Bible 2 India Mobile
[VER] : [MARATHI]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 11 : 20 >> 

Marathi: पण सेनाधीश परमेश्वर, जो तू नितीमानाने न्यायी करतो, जो तू हृदय व मन पारखतोस. तू त्यांच्यावर केलेला प्रतिकार मी साक्ष देईन, कारण मी आपला वाद तुझ्याजवळ उघड केला आहे.


AYT: Akan tetapi, ya TUHAN semesta alam, yang menghakimi dengan adil, yang menguji hati dan pikiran, biarlah aku melihat pembalasan-Mu atas mereka karena kepadamu aku telah mempercayakan perkaraku.



Assamese: কিন্তু ধাৰ্ম্মিকতাৰে বিচাৰ কৰোঁতা, অন্তৰ আৰু হৃদয় পৰীক্ষা কৰোঁতা হে বাহিনীসকলৰ যিহোৱা, তেওঁলোকৰ ওপৰত তুমি সাধা প্ৰতিকাৰ মোক দেখিবলৈ দিয়া। কিয়নো মই তোমাৰ আগতেই মোৰ গোচৰ সোধালোঁ।

Bengali: বাহিনীগনের সদাপ্রভু ধার্মিক বিচারক, যিনি অন্তর ও মনের পরীক্ষা করেন। তাদের বিরুদ্ধে তোমার প্রতিশোধ নেওয়ার আমি সাক্ষী হবো, কারণ আমি আমার নালিশ তোমাকে জানিয়েছি।

Gujarati: પણ હે સૈન્યોના ઈશ્વર યહોવાહ અદલ ન્યાયાધીશ અંત:કરણ તથા હૃદયને પારખનાર, તેમની પર તમે વાળેલો બદલો મને જોવા દો કેમ કે તમારી આગળ મેં મારી ફરિયાદ રજૂ કરી છે.

Hindi: परन्‍तु, अब हे सेनाओं के यहोवा, हे धर्मी न्‍यायी, हे अन्‍त:करण की बातों के ज्ञाता, तू उनका पलटा ले और मुझे दिखा, क्‍योंकि मैंने अपना मुक़द्दमा तेरे हाथ में छोड़ दिया है।(भजन 7:9, प्रका. 2:23)

Kannada: ಹೃದಯವನ್ನೂ, ಅಂತರೀನ್ದ್ರಿಯವನ್ನೂ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ, ನ್ಯಾಯವಾಗಿ ತೀರ್ಪುಮಾಡುವ ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನೇ, ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಕೊಡುವ ಪ್ರತಿಫಲವನ್ನು ನಾನು ಕಾಣುವೆನು; ನನ್ನ ವ್ಯಾಜ್ಯವನ್ನು ನಿನಗೇ ಅರಿಕೆಮಾಡಿದ್ದೇನಷ್ಟೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದೆನು.

Odiya: ମାତ୍ର ହେ ସୈନ୍ୟାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭେ ନ୍ୟାୟରେ ବିଚାର କରୁଥାଅ, ତୁମ୍ଭେ ମର୍ମ ଓ ଚିତ୍ତର ପରୀକ୍ଷା କରୁଥାଅ, ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ତୁମ୍ଭର ପ୍ରତିଶୋଧ ଦାନ ମୋତେ ଦେଖିବାକୁ ଦିଅ; କାରଣ ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ନିକଟରେ ଆପଣା ଗୁହାରି ପ୍ରକାଶ କରିଅଛି ।

Punjabi: ਪਰ ਹੇ ਸੈਨਾ ਦੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਜਿਹੜਾ ਧਰਮ ਨਾਲ ਨਿਆਂ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਦਿਲ ਅਤੇ ਮਨ ਨੂੰ ਪਰਖਦਾ ਹੈ ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਲਈ ਤੇਰੇ ਬਦਲੇ ਨੂੰ ਵੇਖਾਂਗਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਦਾਵਾ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਹੈ ।

Tamil: சேனைகளின் கர்த்தாவே, உள்ளத்தின் எண்ணங்களையும் இருதயத்தையும் சோதித்தறிகிற நீதியுள்ள நியாயாதிபதியே, நீர் அவர்களுக்கு நீதி செய்கிறதைப் பார்ப்பேனாக; என் வழக்கை உமக்கு வெளிப்படுத்திவிட்டேன் என்றேன்.

Telugu: సేనల ప్రభువైన యెహోవా న్యాయంగా తీర్పు తీరుస్తూ, హృదయాన్ని, మనస్సునూ పరిశోధిస్తాడు. యెహోవా, నా వ్యాజ్యాన్ని నీ ఎదుట పెట్టాను. వారి మీద నువ్వు చేసే ప్రతీకారం నేను చూస్తాను.


NETBible: So I said to the Lord, “O Lord who rules over all, you are a just judge! You examine people’s hearts and minds. I want to see you pay them back for what they have done because I trust you to vindicate my cause.”

NASB: But, O LORD of hosts, who judges righteously, Who tries the feelings and the heart, Let me see Your vengeance on them, For to You have I committed my cause.

HCSB: But, LORD of Hosts, who judges righteously, who tests heart and mind, let me see Your vengeance on them, for I have presented my case to You.

LEB: O LORD of Armies, you judge fairly and test motives and thoughts. I want to see you take revenge on them, because I’ve brought my case to you.

NIV: But, O LORD Almighty, you who judge righteously and test the heart and mind, let me see your vengeance upon them, for to you I have committed my cause.

ESV: But, O LORD of hosts, who judges righteously, who tests the heart and the mind, let me see your vengeance upon them, for to you have I committed my cause.

NRSV: But you, O LORD of hosts, who judge righteously, who try the heart and the mind, let me see your retribution upon them, for to you I have committed my cause.

REB: LORD of Hosts, most righteous judge, testing the heart and mind, to you I have committed my cause; let me see your vengeance on them.

NKJV: But, O LORD of hosts, You who judge righteously, Testing the mind and the heart, Let me see Your vengeance on them, For to You I have revealed my cause.

KJV: But, O LORD of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I revealed my cause.

NLT: O LORD Almighty, you are just, and you examine the deepest thoughts of hearts and minds. Let me see your vengeance against them, for I have committed my cause to you.

GNB: Then I prayed, “Almighty LORD, you are a just judge; you test people's thoughts and feelings. I have placed my cause in your hands; so let me watch you take revenge on these people.”

ERV: So I prayed, “LORD All-Powerful, you are a fair judge. You know how to test people’s hearts and minds. I will tell you my arguments, and I will let you give them the punishment they deserve.”

BBE: But, O Lord of armies, judging in righteousness, testing the thoughts and the heart, let me see your punishment come on them: for I have put my cause before you.

MSG: Then I said, "GOD-of-the-Angel-Armies, you're a fair judge. You examine and cross-examine human actions and motives. I want to see these people shown up and put down! I'm an open book before you. Clear my name."

CEV: I prayed, "LORD All-Powerful, you always do what is right, and you know every thought. So I trust you to help me and to take revenge."

CEVUK: I prayed, “Lord All-Powerful, you always do what is right, and you know every thought. So I trust you to help me and to take revenge.”

GWV: O LORD of Armies, you judge fairly and test motives and thoughts. I want to see you take revenge on them, because I’ve brought my case to you.


NET [draft] ITL: So I said to the Lord, “O Lord <03068> who rules over all <06635>, you are a just <06664> judge <08199>! You examine <0974> people’s hearts <03629> and minds <03820>. I want to see <07200> you pay <05360> them back <05360> for what they <01992> have done because <03588> I trust you to vindicate <01540> my cause <07379>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 11 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran