Bible 2 India Mobile
[VER] : [ESV]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 43 : 3 >> 

ESV: but Baruch the son of Neriah has set you against us, to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they may kill us or take us into exile in Babylon."


AYT: tetapi Barukh, anak laki-laki Neria, telah menetapkanmu untuk melawan kami, untuk menyerahkan kami ke tangan orang-orang Kasdim sehingga mereka akan membunuh kami dan membawa kami sebagai tawanan ke Babel.



Assamese: কিন্তু আমাক বধ কৰিবলৈ আৰু বাবিললৈ আমাক বন্দী কৰি লৈ যাবলৈ কল্দীয়াসকলৰ হাতত শোধাই দিবৰ মনেৰে নেৰিয়াৰ পুতেক বাৰূকে আমাৰ অহিতে তোমাক বুদ্ধি দিছে।

Bengali: কারণ নেরিয়ের ছেলে বারূক আমাদের বিরুদ্ধে তোমাকে উত্তেজিত করে তুলছে, যাতে কলদীয়দের হাতে আমাদের তুলে দিতে পারো। কারণ যাতে তারা আমাদের মেরে ফেলে এবং আমাদের বন্দী করে বাবিলে নিয়ে যায়।”

Gujarati: પણ ખાલદીઓ અમને મારી નાખે તથા અમને બાબિલના બંદીવાસમાં લઈ જાય. માટે તેઓના હાથમાં અમને સોંપી દેવા નેરિયાનો દીકરો બારુખ તને અમારી વિરુદ્ધ ઉશ્કેરે છે.''

Hindi: परन्‍तु नेरिय्‍याह का पुत्र बारूक तुझको हमारे विरुद्ध उकसाता है कि हम कसदियों के हाथ में पड़ें और वे हमको मार डालें या बन्दी बना कर बाबुल को ले जाएँ।”

Kannada: ಕಸ್ದೀಯರು ನಮ್ಮನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವುದಕ್ಕೋ, ಬಾಬೆಲಿಗೆ ಸೆರೆ ಒಯ್ಯುವುದಕ್ಕೋ ನಮ್ಮನ್ನು ಅವರ ಕೈಗೆ ಸಿಕ್ಕಿಸಬೇಕೆಂದು ನೇರೀಯನ ಮಗನಾದ ಬಾರೂಕನೇ ನಿನ್ನನ್ನು ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ನೂಕಿದ್ದಾನೆ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.

Marathi: “तू आम्हाला खास्द्यांच्या हाती द्यावे, यासाठी की, तू आमच्या मरणास कारण व्हावे आणि आम्ही बाबेलात बंदीवान व्हावे. म्हणून नेरीयाचा मुलगा बारूख तुला आमच्याविरुद्ध भडकावीत आहे”

Odiya: ମାତ୍ର କଲ୍‍ଦୀୟମାନେ ଯେପରି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବଧ କରି ପାରିବେ ଓ ବନ୍ଦୀ କରି ବାବିଲକୁ ନେଇଯିବେ, ଏଥିପାଇଁ ସେମାନଙ୍କ ହସ୍ତରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସମର୍ପଣ କରିବା ପାଇଁ ନେରୀୟର ପୁତ୍ର ବାରୂକ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ତୁମ୍ଭକୁ ପ୍ରବର୍ତ୍ତାଉଅଛି ।"

Punjabi: ਤੈਨੂੰ ਤਾਂ ਨੇਰੀਯਾਹ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਬਾਰੂਕ ਨੇ ਸਾਡੇ ਵਿਰੁੱਧ ਪਰੇਰਿਆ ਹੈ ਭਈ ਸਾਨੂੰ ਕਸਦੀਆਂ ਦੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਦੇਵੇਂ ਅਤੇ ਉਹ ਸਾਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟਣ ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਅਸੀਰ ਕਰਕੇ ਬਾਬਲ ਨੂੰ ਲੈ ਜਾਣ

Tamil: கல்தேயர் எங்களைக் கொன்றுபோடவும், எங்களைப் பாபிலோனுக்கு கைதிகளாகக் கொண்டுபோகவும், எங்களை அவர்கள் கையில் ஒப்புக்கொடுக்கும்படி, நேரியாவின் மகனாகிய பாருக்குத்தானே உன்னை எங்களுக்கு விரோதமாக ஏவினான் என்றார்கள்.

Telugu: మేం చావడానికీ, బబులోనుకు బందీలుగా పోవడానికీ కల్దీయుల చేతిలో చిక్కాలని నేరీయా కొడుకు బారూకు మాకు వ్యతిరేకంగా నిన్ను రెచ్చగొడుతున్నాడు.>> అన్నారు.


NETBible: But Baruch son of Neriah is stirring you up against us. He wants to hand us over to the Babylonians so that they will kill us or carry us off into exile in Babylon.”

NASB: but Baruch the son of Neriah is inciting you against us to give us over into the hand of the Chaldeans, so they will put us to death or exile us to Babylon."

HCSB: Rather, Baruch son of Neriah is inciting you against us to hand us over to the Chaldeans to put us to death or to deport us to Babylon!"

LEB: But Baruch, son of Neriah, has turned you against us in order to hand us over to the Babylonians. Then they will kill us or take us as captives to Babylon."

NIV: But Baruch son of Neriah is inciting you against us to hand us over to the Babylonians, so that they may kill us or carry us into exile to Babylon."

NRSV: but Baruch son of Neriah is inciting you against us, to hand us over to the Chaldeans, in order that they may kill us or take us into exile in Babylon."

REB: it is Baruch son of Neriah who is inciting you against us in order to put us in the power of the Chaldaeans, to be killed or deported to Babylon.”

NKJV: "But Baruch the son of Neriah has set you against us, to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they may put us to death or carry us away captive to Babylon."

KJV: But Baruch the son of Neriah setteth thee on against us, for to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they might put us to death, and carry us away captives into Babylon.

NLT: Baruch son of Neriah has convinced you to say this, so we will stay here and be killed by the Babylonians or be carried off into exile."

GNB: Baruch son of Neriah has stirred you up against us, so that the Babylonians will gain power over us and can either kill us or take us away to Babylonia.”

ERV: Jeremiah, we think that Baruch son of Neriah is encouraging you to be against us. He wants you to give us to the Babylonians. He wants you to do this so they can kill us. Or he wants you to do this so that they can make us captives and take us to Babylon.”

BBE: But Baruch, the son of Neriah, is moving you against us, to give us up into the hands of the Chaldaeans so that they may put us to death, and take us away prisoners into Babylon.

MSG: Baruch son of Neriah is behind this. He has turned you against us. He's playing into the hands of the Babylonians so we'll either end up being killed or taken off to exile in Babylon."

CEV: Baruch son of Neriah must have told you to say that. He wants the Babylonians to capture us, so they can take us away to Babylonia or even kill us."

CEVUK: Baruch son of Neriah must have told you to say that. He wants the Babylonians to capture us, so they can take us away to Babylonia or even kill us.”

GWV: But Baruch, son of Neriah, has turned you against us in order to hand us over to the Babylonians. Then they will kill us or take us as captives to Babylon."


NET [draft] ITL: But <03588> Baruch <01263> son <01121> of Neriah <05374> is stirring <05496> you up <05496> against <04616> us. He wants to hand <05414> us over <05414> to the Babylonians <03778> so that they will kill <04191> us or carry <01540> us off into exile <01540> in Babylon <0894>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 43 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2023
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran