Bible 2 India Mobile
[VER] : [ESV]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 36 : 19 >> 

ESV: Then the officials said to Baruch, "Go and hide, you and Jeremiah, and let no one know where you are."


AYT: Kemudian, para pejabat berkata kepada Barukh, "Pergi dan bersembunyilah, kamu dan Yeremia, dan jangan biarkan seorang pun tahu di mana kamu berada.



Assamese: তেতিয়া প্ৰধান লোকসকলে বাৰূকক ক’লে, “তুমি আৰু যিৰিমিয়া গৈ, তোমালোকৰ থকা ঠাই কোনেও নজনাকৈ লোকাই থাকাগৈ।”

Bengali: তখন শাসনকর্তারা বারূককে বললেন, “তুমি ও যিরমিয় গিয়ে লুকিয়ে থাক। তোমরা কোথায় আছ তা যেন কেউ জানতে না পারে।”

Gujarati: પછી અધિકારીઓએ બારૂખને કહ્યું, ''તું અને યર્મિયા ક્યાંક છુપાઇ જાઓ. તમે ક્યાં છો તે વિષે કોઈને પણ જાણ કરશો નહિ''

Hindi: तब हाकिमों ने बारूक से कहा, “जा, तू अपने आपको और यिर्मयाह को छिपा, और कोई न जानने पाए कि तुम कहाँ हो।”

Kannada: ಆಗ ಪ್ರಧಾನರು ಬಾರೂಕನಿಗೆ, <<ಹೊರಡು, ನೀನೂ ಮತ್ತು ಯೆರೆಮೀಯನೂ ಅಡಗಿಕೊಳ್ಳಿರಿ, ನೀವೆಲ್ಲಿದ್ದೀರೆಂಬುದು ಯಾರಿಗೂ ಗೊತ್ತಾಗಬಾರದು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: मग ते अधिकारी बारूखाला म्हणाले, “जा, तू स्वतः आणि यिर्मयासुद्धा लपून राहा. ला कोठेतरी जाऊन लपलेच पाहिजे. तुम्ही कोठे आहात हे कोणालाही कळू देऊ नका.”

Odiya: ସେତେବେଳେ ଅଧିପତିମାନେ ବାରୂକକୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ ଓ ଯିରିମିୟ ଯାଇ ଲୁଚ; ଆଉ, ତୁମ୍ଭେମାନେ କେଉଁଠାରେ ଅଛ, ଏହା କେହି ନ ଜାଣୁ ।"

Punjabi: ਤਦ ਸਰਦਾਰਾਂ ਨੇ ਬਾਰੂਕ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਜਾ ਤੂੰ ਅਤੇ ਯਿਰਮਿਯਾਹ, ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਲੁਕਾ ਲਓ ਅਤੇ ਕੋਈ ਨਾ ਜਾਣੇ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿੱਥੇ ਹੋ !

Tamil: அப்பொழுது பிரபுக்கள் பாருக்கை நோக்கி: நீயும் எரேமியாவும் போய் ஒளித்துக்கொள்ளுங்கள்; நீங்கள் இருக்கும் இடம் ஒருவருக்கும் தெரியக்கூடாது என்று சொல்லி,

Telugu: అప్పుడు ఆ అధికారులు బారూకుతో<<నువ్వూ, యిర్మీయా, ఇద్దరూ వెళ్లి దాగి ఉండండి. మీరున్న చోటు ఎవరికీ తెలియనివ్వొద్దు,>> అన్నారు.


NETBible: Then the officials said to Baruch, “You and Jeremiah must go and hide. You must not let anyone know where you are.”

NASB: Then the officials said to Baruch, "Go, hide yourself, you and Jeremiah, and do not let anyone know where you are."

HCSB: The officials said to Baruch, "You and Jeremiah must hide yourselves and tell no one where you are."

LEB: The officials said to Baruch, "You and Jeremiah must hide. Don’t let anyone know where you are."

NIV: Then the officials said to Baruch, "You and Jeremiah, go and hide. Don’t let anyone know where you are."

NRSV: Then the officials said to Baruch, "Go and hide, you and Jeremiah, and let no one know where you are."

REB: The officers said to him, “You and Jeremiah must go into hiding so that no one may know where you are.”

NKJV: Then the princes said to Baruch, "Go and hide, you and Jeremiah; and let no one know where you are."

KJV: Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye be.

NLT: "You and Jeremiah should both hide," the officials told Baruch. "Don’t tell anyone where you are!"

GNB: Then they told him, “You and Jeremiah must go and hide. Don't let anyone know where you are.”

ERV: Then the royal officials said to Baruch, “You and Jeremiah must go and hide. Don’t tell anyone where you are hiding.”

BBE: Then the rulers said to Baruch, Go and put yourself in a safe place, you and Jeremiah, and let no man have knowledge of where you are.

MSG: The government officials told Baruch, "You need to get out of here. Go into hiding, you and Jeremiah. Don't let anyone know where you are!"

CEV: The officials said, "You and Jeremiah must go into hiding, and don't tell anyone where you are."

CEVUK: The officials said, “You and Jeremiah must go into hiding, and don't tell anyone where you are.”

GWV: The officials said to Baruch, "You and Jeremiah must hide. Don’t let anyone know where you are."


NET [draft] ITL: Then the officials <08269> said <0559> to <0413> Baruch <01263>, “You <0859> and Jeremiah <03414> must go <01980> and hide <05641>. You must not <0408> let anyone <0376> know <03045> where <0375> you <0859> are.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 36 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran