Bible 2 India Mobile
[VER] : [ESV]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 35 : 6 >> 

ESV: But they answered, "We will drink no wine, for Jonadab the son of Rechab, our father, commanded us, 'You shall not drink wine, neither you nor your sons forever.


AYT: Akan tetapi, mereka menjawab, "Kami takkan minum air anggur karena Yonadab, anak laki-laki Rekhab, ayah kami, memerintahkan kami, katanya, 'Jangan kamu minum air anggur, baik kamu maupun anak-anakmu laki-laki, sampai selamanya.



Assamese: কিন্তু তেওঁলোকে ক’লে, “আমি একো দ্ৰাক্ষাৰস পান নকৰোঁ, কিয়নো আমাৰ পূৰ্ব্ব–পুৰুষ ৰেখবৰ পুত্ৰ যোনাদবে আমাক এই আজ্ঞা দিছিল, ‘তোমালোকে আৰু তোমালোকৰ সন্তানসকলে কোনেও চিৰকালৈকে দ্ৰাক্ষাৰস পান নকৰিবা।

Bengali: কিন্তু তারা বলল, “আমরা আঙ্গুর রস খাব না, কারণ আমাদের পূর্বপুরুষ রেখবের ছেলে যিহোনাদব আমাদের এই আদেশ দিয়েছেন, ‘তোমরা ও তোমাদের বংশধরেরা কখনও আঙ্গুর রস পান করবে না।

Gujarati: પરંતુ તેઓએ કહ્યું, ''અમે દ્રાક્ષારસ નહિ પીઈએ. કેમ કે અમારા પૂર્વજ રેખાબના દીકરા યોનાદાબે અમને આજ્ઞા કરી છે કે, 'તમે તેમ જ તમારા દીકરાઓ કોઈ કાળે દ્રાક્ષારસ પીશો નહિ.

Hindi: उन्होंने कहा, “हम दाखमधु न पीएँगे क्‍योंकि रेकाब के पुत्र योनादाब ने जो हमारा पुरखा था हमको यह आज्ञा दी थी, ‘तुम कभी दाखमधु न पीना; न तुम, न तुम्‍हारे पुत्र।

Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಅವರು, <<ನಾವು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಕುಡಿಯುವುದೇ ಇಲ್ಲ, ನಮ್ಮ ಪಿತೃವಾದ ರೇಕಾಬನ ಮಗನಾದ ಯೋನಾದಾಬನು ನಮಗೆ, <ನೀವಾಗಲಿ ನಿಮ್ಮ ಸಂತಾನದವರಾಗಲಿ ಯುಗಯುಗಾಂತರಕ್ಕೂ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ಕುಡಿಯಬಾರದು,

Marathi: पण ते म्हणाले, “आम्ही द्राक्षारस पिणार नाही, कारण आमचे पूर्वज, रेखाब यांचा मुलगा योनादाब, यांने आम्हाला आज्ञा दिली, ‘तुम्ही आणि तुमच्या वंशजांनी सर्वकालपर्यंत कोणताही दाक्षारस पिऊ नये.’

Odiya: ମାତ୍ର ସେମାନେ କହିଲେ, 'ଆମ୍ଭେମାନେ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ପାନ କରିବୁ ନାହିଁ; କାରଣ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପିତୃପୁରୁଷ ରେଖବର ପୁତ୍ର ଯିହୋନାଦବ୍‍ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଏହି ଆଜ୍ଞା ଦେଇଅଛନ୍ତି, "ତୁମ୍ଭେମାନେ ଓ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ସନ୍ତାନଗଣ କେହି କେବେ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ପାନ କରିବ ନାହିଁ;

Punjabi: ਪਰ ਉਹਨਾਂ ਆਖਿਆ, ਅਸੀਂ ਮਧ ਨਹੀਂ ਪੀਵਾਂਗੇ ਕਿਉਂ ਜੋ ਸਾਡੇ ਪਿਤਾ ਰੇਕਾਬ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਯੋਨਾਦਾਬ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਸੀ ਕਿ ਸਦਾ ਤੱਕ ਮਧ ਨਾ ਪਿਓ, ਨਾ ਤੁਸੀਂ ਨਾ ਤੁਹਾਡੇ ਪੁੱਤਰ

Tamil: அதற்கு அவர்கள்: நாங்கள் திராட்சைரசம் குடிக்கிறதில்லை; ஏனென்றால், ரேகாபின் மகனும் எங்களுடைய தகப்பனுமாகிய யோனதாப், நீங்கள் அந்நியர்களாய்த் தங்குகிற தேசத்தில் நீடித்திருப்பதற்கு,

Telugu: కాని వాళ్ళు<<మా పితరుడైన రేకాబు కొడుకు యెహోనాదాబు, <మీరు గానీ మీ సంతానం గానీ ఎప్పుడూ ద్రాక్షారసం తాగకూడదు,> అని మాకు ఆజ్ఞాపించాడు గనక, మేం ద్రాక్షారసం తాగం.


NETBible: But they answered, “We do not drink wine because our ancestor Jonadab son of Rechab commanded us not to. He told us, ‘You and your children must never drink wine.

NASB: But they said, "We will not drink wine, for Jonadab the son of Rechab, our father, commanded us, saying, ‘You shall not drink wine, you or your sons, forever.

HCSB: But they replied, "We do not drink wine, for Jonadab, son of our ancestor Rechab, commanded: 'You and your sons must never drink wine.

LEB: They answered, "We don’t drink wine, because our ancestor Jonadab, Rechab’s son, gave us this order: ‘You and your descendants must never drink wine.

NIV: But they replied, "We do not drink wine, because our forefather Jonadab son of Recab gave us this command: ‘Neither you nor your descendants must ever drink wine.

NRSV: But they answered, "We will drink no wine, for our ancestor Jonadab son of Rechab commanded us, ‘You shall never drink wine, neither you nor your children;

REB: but they said, “We never drink wine, for our forefather Jonadab son of Rechab laid this charge on us: ‘You must never drink wine, neither you nor your children.

NKJV: But they said, "We will drink no wine, for Jonadab the son of Rechab, our father, commanded us, saying, ‘You shall drink no wine, you nor your sons, forever.

KJV: But they said, We will drink no wine: for Jonadab the son of Rechab our father commanded us, saying, Ye shall drink no wine, [neither ye], nor your sons for ever:

NLT: but they refused. "No," they said. "We don’t drink wine, because Jehonadab son of Recab, our ancestor, gave us this command: ‘You and your descendants must never drink wine.

GNB: But they answered, “We do not drink wine. Our ancestor Jonadab son of Rechab told us that neither we nor our descendants were ever to drink any wine.

ERV: But the Recabite family answered, “We never drink wine. We never drink it because our ancestor Jonadab son of Recab gave us this command: ‘You and your descendants must never drink wine.

BBE: But they said, We will take no wine: for Jonadab, the son of Rechab our father, gave us orders, saying, You are to take no wine, you or your sons, for ever:

MSG: But they wouldn't do it. "We don't drink wine," they said. "Our ancestor Jonadab son of Recab commanded us, 'You are not to drink wine, you or your children, ever.

CEV: But they answered: No! The ancestor of our clan, Jonadab son of Rechab, made a rule that we must obey. He said, "Don't ever drink wine

CEVUK: But they answered: No! The ancestor of our clan, Jonadab son of Rechab, made a rule that we must obey. He said, “Don't ever drink wine

GWV: They answered, "We don’t drink wine, because our ancestor Jonadab, Rechab’s son, gave us this order: ‘You and your descendants must never drink wine.


NET [draft] ITL: But they answered <0559>, “We do not <03808> drink <08354> wine <03196> because <03588> our ancestor <01> Jonadab <03122> son <01121> of Rechab <07394> commanded <06680> us not to. He told <0559> us, ‘You <0859> and your children <01121> must never <03808> drink <08354> wine <03196>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 35 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran