Bible 2 India Mobile
[VER] : [ESV]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 35 : 5 >> 

ESV: Then I set before the Rechabites pitchers full of wine, and cups, and I said to them, "Drink wine."


AYT: Kemudian, aku menata kendi-kendi penuh dengan air anggur dan cangkir-cangkir di hadapan anak-anak keluarga Rekhab itu, dan berkata kepada mereka, "Minumlah air anggur itu.



Assamese: তাৰ পাছত মই ৰেখব-বংশৰ লোকসকলৰ সন্মুখত দ্ৰাক্ষাৰসেৰে ভৰা কলহ আৰু বাতি আগত ৰাখি তেওঁলোকক ক’লোঁ, “তোমালোকে কিছু দ্ৰাক্ষাৰস পান কৰা।”

Bengali: পরে আমি তারপর সেই রেখবীয়দের সামনে আঙ্গুর রসে পূর্ণ কতকগুলি বাটি আর কতগুলি পেয়ালা রাখলাম ও তাদের বললাম, “তোমরা আঙ্গুর রস পান কর।”

Gujarati: પછી મેં રેખાબીઓની આગળ પ્યાલા તથા દ્રાક્ષારસ ભરેલા જગ મૂક્યા અને તેઓને કહ્યું, ''આ દ્રાક્ષારસ પીઓ.''

Hindi: तब मैंने रेकाबियों के घराने को दाखमधु से भरे हुए हंडे और कटोरे देकर कहा, “दाखमधु पीओ।”

Kannada: ಆ ರೇಕಾಬನ ಮನೆತನದವರ ಮುಂದೆ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ತುಂಬಿದ ಬಟ್ಟಲುಗಳನ್ನೂ, ಪಂಚಪಾತ್ರೆಗಳನ್ನೂ ಇಟ್ಟು, <<ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಕುಡಿಯಿರಿ>> ಅಂದನು.

Marathi: नंतर मी रेखाब्यांसमोर द्राक्षरसाने भरलेले कटोरे व पेले ठेवले आणि त्यांना म्हणालो, “थोडा द्राक्षारस प्या.”

Odiya: ପୁଣି, ମୁଁ ରେଖବ ବଂଶୀୟ ଲୋକମାନଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସପୂର୍ଣ୍ଣ କେତେକ ପାତ୍ର ଓ ପାନପାତ୍ର ରଖି ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲି, 'ତୁମ୍ଭେମାନେ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ପାନ କର ।'

Punjabi: ਤਾਂ ਮੈਂ ਰੇਕਾਬੀਆਂ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਦੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਅੱਗੇ ਮਧ ਨਾਲ ਭਰ ਕੇ ਕਟੋਰੇ ਅਤੇ ਕੌਲ ਰੱਖੋ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਮਧ ਪਿਓ

Tamil: திராட்சைரசத்தினால் நிரப்பப்பட்ட குடங்களையும் கிண்ணங்களையும் ரேகாபியருடைய முன்னோர்களைச் சேர்ந்த மக்களின் முன்னே வைத்து, அவர்களை நோக்கி: திராட்சைரசம் குடியுங்கள் என்றேன்.

Telugu: నేను రేకాబీయుల ఎదుట ద్రాక్షా రసంతో నిండిన పాత్రలు, గిన్నెలు పెట్టి<<ద్రాక్షా రసం తాగండి,>> అని వాళ్ళతో చెప్పాను.


NETBible: Then I set cups and pitchers full of wine in front of the members of the Rechabite community and said to them, “Have some wine.”

NASB: Then I set before the men of the house of the Rechabites pitchers full of wine and cups; and I said to them, "Drink wine!"

HCSB: I set jars filled with wine and some cups before the sons of the house of the Rechabites and said to them, "Drink wine!"

LEB: Then I set cups and pitchers filled with wine in front of the family of Rechab. I said to them, "Drink some wine."

NIV: Then I set bowls full of wine and some cups before the men of the Recabite family and said to them, "Drink some wine."

NRSV: Then I set before the Rechabites pitchers full of wine, and cups; and I said to them, "Have some wine."

REB: I set bowls full of wine and drinking-cups before the Rechabites and invited them to drink;

NKJV: Then I set before the sons of the house of the Rechabites bowls full of wine, and cups; and I said to them, "Drink wine."

KJV: And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups, and I said unto them, Drink ye wine.

NLT: I set cups and jugs of wine before them and invited them to have a drink,

GNB: Then I placed cups and bowls full of wine before the Rechabites, and I said to them, “Have some wine.”

ERV: Then I put some bowls full of wine and some cups in front of the Recabite family. And I said to them, “Drink some wine.”

BBE: And I put before the sons of the Rechabites basins full of wine and cups, and I said to them, Take some wine.

MSG: Then I set out chalices and pitchers of wine for the Recabites and said, "A toast! Drink up!"

CEV: I set out some large bowls full of wine together with some cups, and then I said to the Rechabites, "Have some wine!"

CEVUK: I set out some large bowls full of wine together with some cups, and then I said to the Rechabites, “Have some wine!”

GWV: Then I set cups and pitchers filled with wine in front of the family of Rechab. I said to them, "Drink some wine."


NET [draft] ITL: Then I set <05414> cups <01375> and pitchers <03563> full <04392> of wine <03196> in front <06440> of the members <01121> of the Rechabite <07397> community <01004> and said <0559> to <0413> them, “Have <08354> some wine <03196>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 35 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran