Bible 2 India Mobile
[VER] : [ESV]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 32 : 43 >> 

ESV: Fields shall be bought in this land of which you are saying, 'It is a desolation, without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans.'


AYT: Ladang-ladang akan dibeli di negeri ini, yang tentangnya kamu berkata, 'Negeri itu adalah suatu kehancuran, tanpa manusia atau binatang. Negeri itu diserahkan ke tangan orang-orang Kasdim.'



Assamese: তেতিয়া এই যি দেশৰ বিষয়ে, ‘ই মনুষ্য আৰু পশুশূন্য ধ্বংসস্থান, ইয়াক কলদীয়াসকলৰ হাতত সমৰ্পণ কৰা হৈছে’, এই বুলি তোমালোকে কৈছা, এই দেশৰ শস্যক্ষেত্ৰ কিনা হ’ব।

Bengali: তার এই যে দেশের বিষয়ে তোমরা বলছ, ‘এটি একটি পতিত জমি, যেখানে মানুষ বা পশু কিছুই নেই; কারণ এটি কলদীয়দের হাতে সমর্পিত হয়েছে’।

Gujarati: તમે જે ભૂમિને વિષે એમ કહો છો કે, એ તો વેરાન અને વસ્તીહીન તથા પશુહીન થઈને ઉજ્જડ થઈ છે. તે ખાલદીઓના હાથમાં સોંપવામાં આવી છે. તેમાં લોકો ફરી ખેતર ખરીદશે.

Hindi: कि यह उजाड़ हो गया है, इसमें न तो मनुष्‍य रह गए हैं और न पशु, यह तो कसदियों के वश में पड़ चुका है, इसी में फिर से खेत मोल लिए जाएँगे,

Kannada: ಜನ ಮತ್ತು ಪಶುಗಳಿಲ್ಲದೆ ಹಾಳಾಗಿ ಕಸ್ದೀಯರ ಕೈವಶವಾಗಿದೆ ಎಂದು ನೀವು ಹೇಳುವ ಈ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಹೊಲಗದ್ದೆಗಳನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳುವರು, ಕೊಡುವರು.

Marathi: ज्या देशाविषयी तुम्ही म्हणता, ‘हे ओसाड आहे, तेथे कोणी मनुष्य वा पशू नाहीत. तो खास्द्यांच्या हाती दिला आहे, मग त्या ह्या देशात शेते खरेदी करतील.

Odiya: ପୁଣି, ଏହି ଯେଉଁ ଦେଶ ବିଷୟରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ କୁହ, "ଏହା ମନୁଷ୍ୟ ଓ ପଶୁଶୂନ୍ୟ ଧ୍ୱଂସସ୍ଥାନ ହୋଇ କଲ୍‍ଦୀୟମାନଙ୍କ ହସ୍ତରେ ଦତ୍ତ ହୋଇଅଛି, ତହିଁ ମଧ୍ୟରେ କ୍ଷେତ୍ର କ୍ରୟ କରାଯିବ ।"

Punjabi: ਇਸ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਖੇਤ ਮੁੱਲ ਲਏ ਜਾਣਗੇ ਜਿਹ ਦੇ ਬਾਰੇ ਤੁਸੀਂ ਆਖਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇਹ ਵਿਰਾਨ ਹੈ, ਇਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਆਦਮ ਅਤੇ ਡੰਗਰ ਨਹੀਂ । ਇਹ ਕਸਦੀਆਂ ਦੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ

Tamil: மனிதனும் மிருகமும் இல்லாதபடி அழிந்துபோனது என்றும், கல்தேயரின் கையில் ஒப்புக்கொடுக்கப்பட்டது என்றும், நீங்கள் சொல்லுகிற இந்த தேசத்தில் நிலங்கள் வாங்கப்படும்.

Telugu: <ఇది పాడైపోయింది. దానిలో మనుషులు లేరు. పశువులు లేవు. ఇది కల్దీయుల చేతికి ఇచ్చేయడం జరిగింది> అని మీరు చెబుతున్న ఈ దేశంలో, అప్పుడు పొలాల విక్రయం జరుగుతుంది.


NETBible: You and your people are saying that this land will become desolate, uninhabited by either people or animals. You are saying that it will be handed over to the Babylonians. But fields will again be bought in this land.

NASB: ‘Fields will be bought in this land of which you say, "It is a desolation, without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans."

HCSB: Fields will be bought in this land about which you are saying: It's a desolation without man or beast; it has been handed over to the Chaldeans!

LEB: You have said that this land is a wasteland, without people or animals living in it. You have also said that it has been handed over to the Babylonians. But people will once again buy fields in this land.

NIV: Once more fields will be bought in this land of which you say, ‘It is a desolate waste, without men or animals, for it has been handed over to the Babylonians.’

NRSV: Fields shall be bought in this land of which you are saying, It is a desolation, without human beings or animals; it has been given into the hands of the Chaldeans.

REB: Fields will again be bought and sold in this land of which you now say, “It is a desolation abandoned by man and beast; it is given over to the Chaldaeans.”

NKJV: ‘And fields will be bought in this land of which you say, " It is desolate, without man or beast; it has been given into the hand of the Chaldeans."

KJV: And fields shall be bought in this land, whereof ye say, [It is] desolate without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans.

NLT: "Fields will again be bought and sold in this land about which you now say, ‘It has been ravaged by the Babylonians, a land where people and animals have all disappeared.’

GNB: The people are saying that this land will be like a desert where neither people nor animals live, and that it will be given over to the Babylonians. But fields will once again be bought in this land.

ERV: You people are saying, ‘This land is an empty desert. There are no people or animals here. The Babylonian army defeated this country.’ But in the future people will once again buy fields in this land.

BBE: And there will be trading in fields in this land of which you say, It is a waste, without man or beast; it is given into the hands of the Chaldaeans.

MSG: Fields are going to be bought here again, yes, in this very country that you assume is going to end up desolate--gone to the dogs, unlivable, wrecked by the Babylonians.

CEV: Jeremiah, when you bought the field, you showed that fields will someday be bought and sold again. You say that this land has been conquered by the Babylonians and has become a desert, emptied of people and animals.

CEVUK: Jeremiah, when you bought the field, you showed that fields will some day be bought and sold again. You say that this land has been conquered by the Babylonians and has become a desert, emptied of people and animals.

GWV: You have said that this land is a wasteland, without people or animals living in it. You have also said that it has been handed over to the Babylonians. But people will once again buy fields in this land.


NET [draft] ITL: You <0859> and your people are saying <0559> that <0834> this land <01931> will become desolate <08077>, uninhabited <0369> by either people <0120> or animals <0929>. You are saying that it will be handed over <05414> to the Babylonians <03778>. But fields <07704> will again be bought <07069> in this <02063> land <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 32 : 43 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran