Bible 2 India Mobile
[VER] : [ESV]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 32 : 33 >> 

ESV: They have turned to me their back and not their face. And though I have taught them persistently, they have not listened to receive instruction.


AYT: Mereka telah menghadapkan punggung mereka kepada Aku, dan bukan wajah mereka. Meskipun Aku mengajar mereka terus-menerus, tetapi mereka tidak mendengarkan dan menerima arahan.



Assamese: তেওঁলোকে মোলৈ মুখ নিদি পিঠি দিলে যদিও মই প্ৰভাতে তেওঁলোকক আগ্রহেৰে শিক্ষা দিছিলোঁ। মই তেওঁলোকক শিক্ষা দিবলৈ প্রচেষ্টা কৰিছিলোঁ তথাপি তেওঁলোকৰ কোনো এজনে মোৰ সৎ শিক্ষা গ্ৰহণ কৰিবলৈ কাণ নিদিলে।

Bengali: তারা আমার দিকে পিছন ফিরিয়েছে, মুখ নয়; যদিও আমি তাদের শিক্ষা দিতে আগ্রহী হয়েছি। আমি তাদের শিক্ষা দিতে চেষ্টা করেছি, কিন্তু তারা কেউ আদেশ গ্রহণ করার জন্য শোনেনি।

Gujarati: તેઓએ મારા તરફ મુખ નહિ, પીઠ ફેરવી છે અને જો કે હું તેઓને ઘણી ઉત્સુકતાથી ઉપદેશ આપતો રહ્યો છું, છતાંય તેઓએ સાંભળ્યું નહિ કે તે તરફ લક્ષ આપ્યું નહિ.

Hindi: उन्होंने मेरी ओर मुँह नहीं वरन् पीठ ही फेर दी है; यद्यपि मैं उन्‍हें बड़े यत्‍न से सिखाता आया हूँ, तौभी उन्होंने मेरी शिक्षा को नहीं माना।

Kannada: ಅವರು ನನಗೆ ಮುಖಕೊಡದೆ ಬೆನ್ನುಮಾಡಿದ್ದಾರೆ; ನಾನು ಎಡೆಬಿಡದೆ ಅವರಿಗೆ ಬೋಧಿಸುತ್ತಾ ಬಂದರೂ ಅವರು ಉಪದೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ನನಗೆ ಕಿವಿಗೊಡಲೇ ಇಲ್ಲ.

Marathi: “त्यांचे तोंड फिरविण्याऐवजी त्यांनी माझ्याकडे पाठ फिरविली, जरी मी त्यांना अति उत्सुकतेने शिकविले.मी त्यांना शिकविण्याचा प्रयत्न केला, पण त्यातील एकानेही बोध स्विकारण्यास माझे ऐकले नाही.

Odiya: ସେମାନେ ଆମ୍ଭ ପ୍ରତି ମୁଖ ନ ଫେରାଇ ପିଠି ଫେରାଇ ଅଛନ୍ତି; ଆଉ, ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଲେ ହେଁ, ପ୍ରଭାତରେ ଉଠି ଶିକ୍ଷା ଦେଲେ ହେଁ ସେମାନେ ଶିକ୍ଷା ଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ ମନୋଯୋଗ କରି ନାହାନ୍ତି ।

Punjabi: ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਮੇਰੀ ਵੱਲ ਆਪਣੀ ਪਿਠ ਕੀਤੀ ਪਰ ਮੂੰਹ ਨਾ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਭਾਵੇਂ ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਿਖਾਇਆ, ਸਗੋਂ ਜਤਨ ਨਾਲ ਸਿਖਾਇਆ ਪਰ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਨਾ ਸੁਣਿਆ ਭਈ ਇਸ ਤੋਂ ਸਿੱਖਿਆ ਲੈਂਦੇ

Tamil: முகத்தையல்ல, முதுகை எனக்குக் காட்டினார்கள்; நான் ஏற்கனவே அவர்களுக்கு உபதேசித்தும் அவர்கள் புத்தியை ஏற்றுக்கொள்ளாமற்போனார்கள்.

Telugu: నేను ఉదయాన్నే లేచి వాళ్లకు బోధించినా వాళ్ళు నా ఉపదేశం అంగీకరించ లేదు. వాళ్ళు నా వైపు తమ ముఖం తిప్పడానికి బదులుగా తమ వీపును తిప్పారు.


NETBible: They have turned away from me instead of turning to me. I tried over and over again to instruct them, but they did not listen and respond to correction.

NASB: "They have turned their back to Me and not their face; though I taught them, teaching again and again, they would not listen and receive instruction.

HCSB: They have turned their backs to Me and not their faces. Though I taught them time and time again, they do not listen and receive discipline.

LEB: have turned their backs, not their faces to me. I taught them again and again, but they refused to listen and learn.

NIV: They turned their backs to me and not their faces; though I taught them again and again, they would not listen or respond to discipline.

NRSV: They have turned their backs to me, not their faces; though I have taught them persistently, they would not listen and accept correction.

REB: They have turned their backs on me and averted their faces; though I taught them again and again, they would not hear or learn their lesson.

NKJV: ‘And they have turned to Me the back, and not the face; though I taught them, rising up early and teaching them , yet they have not listened to receive instruction.

KJV: And they have turned unto me the back, and not the face: though I taught them, rising up early and teaching [them], yet they have not hearkened to receive instruction.

NLT: My people have turned their backs on me and have refused to return. Day after day, year after year, I taught them right from wrong, but they would not listen or obey.

GNB: They turned their backs on me; and though I kept on teaching them, they would not listen and learn.

ERV: “They should have come to me for help, but they turned their backs on me. I tried to teach them again and again, but they would not listen to me. I tried to correct them, but they would not listen.

BBE: And they have been turning their backs and not their faces to me: and though I was their teacher, getting up early and teaching them, their ears were not open to teaching.

MSG: They've turned their backs on me--won't even look me in the face!--even though I took great pains to teach them how to live. They refused to listen, refused to be taught.

CEV: (32:30)

CEVUK: (32:30)

GWV: have turned their backs, not their faces to me. I taught them again and again, but they refused to listen and learn.


NET [draft] ITL: They have turned away <06437> from <0413> me instead of turning to me. I tried over and over <03925> again <07925> to instruct <03925> them, but they did not <0369> listen <08085> and respond <03947> to correction <04148>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 32 : 33 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran