Bible 2 India Mobile
[VER] : [ESV]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 32 : 21 >> 

ESV: You brought your people Israel out of the land of Egypt with signs and wonders, with a strong hand and outstretched arm, and with great terror.


AYT: Engkau membawa umat-Mu, Israel, keluar dari negeri Mesir dengan tanda-tanda dan keajaiban-keajaiban, dan dengan tangan yang kuat dan lengan yang terentang, dan dengan kengerian yang besar;



Assamese: তুমি নানা চিন, বিস্মিত লক্ষণ, বলী হাত, মেলা বাহু আৰু মহাভয়ানকতাৰে তোমাৰ প্ৰজা ইস্ৰায়েলৰ লোকসকলক মিচৰ দেশৰ পৰা উলিয়াই আনিছিলা।

Bengali: কারণ তুমি চিহ্ন ও আশ্চর্য্য কাজ দিয়ে এবং শক্তিশালী ও ক্ষমতাপূর্ণ হাত বাড়িয়ে, আতঙ্কের সঙ্গে তোমার প্রজা ইস্রায়েলকে মিশর থেকে বের করে এনেছিলে।

Gujarati: ચિહ્નો, ચમત્કારો અને બળવાન હાથથી તથા લાંબા કરેલા ભુજથી ભયભીત કરીને તમે ઇઝરાયલને મિસરની બહાર લઈ આવ્યા હતા.

Hindi: तू अपनी प्रजा इस्राएल को मिस्र देश में से चिन्‍हों और चमत्‍कारों और सामर्थी हाथ और बढ़ाई हुई भुजा के द्वारा, और बड़े भयानक कामों के साथ निकाल लाया।

Kannada: ಅದು ಈಗಲೂ ಸ್ಥಿರವಾಗಿದೆ; ನೀನು ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನೂ, ಅದ್ಭುತಗಳನ್ನೂ ನಡೆಸಿ, ಭುಜಪರಾಕ್ರಮವನ್ನು ತೋರಿಸಿ, ಶಿಕ್ಷಾಹಸ್ತವನ್ನು ಎತ್ತಿ, ಮಹಾ ಭೀತಿಯನ್ನುಂಟುಮಾಡಿ ನಿನ್ನ ಜನರಾದ ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ಐಗುಪ್ತದೇಶದೊಳಗಿಂದ ಬರಮಾಡಿದಿ.

Marathi: कारण तू आपले लोक इस्राएलांना चिन्ह आणि चमत्कारांनी, आपला सामर्थ्यवान हाताने, बाहु उभारून आणि मोठ्या दहशतीने मिसरामधून बाहेर आणलेस.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଚିହ୍ନ, ଅଦ୍ଭୁତ ଲକ୍ଷଣ, ବଳବାନ ହସ୍ତ, ବିସ୍ତୀର୍ଣ୍ଣ ବାହୁ ଓ ମହତ ଭୟାନକତ୍ୱ ଦ୍ୱାରା ତୁମ୍ଭର ଇସ୍ରାଏଲ ଲୋକଙ୍କୁ ମିସର ଦେଶରୁ ବାହାର କରି ଆଣିଲ;

Punjabi: ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਪਰਜਾ ਇਸਰਾਏਲ ਨੂੰ ਮਿਸਰ ਦੇ ਦੇਸ ਵਿੱਚੋਂ ਨਿਸ਼ਾਨਾਂ ਅਤੇ ਅਚੰਭਿਆਂ ਨਾਲ ਤਕੜੇ ਹੱਥ ਅਤੇ ਪਸਾਰੀ ਹੋਈ ਬਾਂਹ ਨਾਲ ਅਤੇ ਵੱਡੇ ਭੈ ਨਾਲ ਬਾਹਰ ਲਿਆਂਦਾ

Tamil: இஸ்ரவேலாகிய உமது மக்களை அடையாளங்களினாலும், அற்புதங்களினாலும், பலத்த கையினாலும் ஓங்கிய கரத்தினாலும், மகா பயங்கரத்தினாலும் எகிப்து தேசத்திலிருந்து புறப்படச்செய்து,

Telugu: సూచక క్రియలు, గొప్ప కార్యాలు జరిగిస్తూ మహా బలం కలిగి, చాపిన చేతులతో మహాభయం పుట్టించి, ఐగుప్తు దేశంలోనుంచి నీ ప్రజలను బయటకు తీసుకొచ్చావు.


NETBible: You used your mighty power and your great strength to perform miracles and amazing deeds and to bring great terror on the Egyptians. By this means you brought your people Israel out of the land of Egypt.

NASB: ‘You brought Your people Israel out of the land of Egypt with signs and with wonders, and with a strong hand and with an outstretched arm and with great terror;

HCSB: You brought Your people Israel out of Egypt with signs and wonders, with a strong hand and an outstretched arm, and with great terror.

LEB: You brought your people from Egypt with miraculous signs and amazing things, with a mighty hand and a powerful arm, and with great terror.

NIV: You brought your people Israel out of Egypt with signs and wonders, by a mighty hand and an outstretched arm and with great terror.

NRSV: You brought your people Israel out of the land of Egypt with signs and wonders, with a strong hand and outstretched arm, and with great terror;

REB: You brought your people Israel out of Egypt amid signs and portents, with a strong hand and an outstretched arm, and with great terror.

NKJV: ‘You have brought Your people Israel out of the land of Egypt with signs and wonders, with a strong hand and an outstretched arm, and with great terror;

KJV: And hast brought forth thy people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with a stretched out arm, and with great terror;

NLT: "You brought Israel out of Egypt with mighty signs and wonders, with great power and overwhelming terror.

GNB: By means of miracles and wonders that terrified our enemies, you used your power and might to bring your people Israel out of Egypt.

ERV: You used powerful miracles and brought your people Israel out of Egypt. You used your own powerful hand to do this. Your power was amazing!

BBE: And have taken your people Israel out of the land of Egypt with signs and with wonders and with a strong hand and an outstretched arm, causing great fear;

MSG: You brought your people Israel out of Egypt with signs and wonders--a powerful deliverance!--by merely stretching out your arm.

CEV: You terrified the Egyptians with your miracles, and you reached out your mighty arm and rescued your people Israel from Egypt.

CEVUK: You terrified the Egyptians with your miracles, and you reached out your mighty arm and rescued your people Israel from Egypt.

GWV: You brought your people from Egypt with miraculous signs and amazing things, with a mighty hand and a powerful arm, and with great terror.


NET [draft] ITL: You used your mighty power <03027> and your great <02389> strength <0248> to perform miracles <04159> and amazing deeds <0226> and to bring <05186> great <01419> terror <04172> on the Egyptians. By this means you brought <03318> your people <05971> Israel <03478> out <03318> of the land <0776> of Egypt <04714>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 32 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran