Bible 2 India Mobile
[VER] : [ESV]     [PL]  [PB] 
 <<  Ecclesiastes 12 : 7 >> 

ESV: and the dust returns to the earth as it was, and the spirit returns to God who gave it.


AYT: dan debu kembali ke tanah seperti semula, dan roh kembali kepada Allah yang mengaruniakannya.



Assamese: আৰু ধুলি আগৰ দৰেই মাটিত লীণ নৌ হওঁতেই, আৰু ঈশ্বৰে দিয়া আত্মা তেওঁলৈ উলটি নৌ যাওঁতেই তুমি যৌৱন কালত তোমাৰ সৃষ্টিকৰ্ত্তাক সোঁৱৰা।

Bengali: ধূলো মাটিতে ফিরে যাওয়ার আগে যেখান থেকে তা এসেছিল এবং আত্মা ঈশ্বরের কাছে ফিরে যাবে যিনি তা দিয়েছিলেন।

Gujarati: જેવી અગાઉ ધૂળ હતી તેવી જ પાછી ધૂળ થઈ જશે, અને ઈશ્વરે જે આત્મા આપેલો હશે તે તેમની પાસે પાછો જશે.

Hindi: जब मिट्टी ज्‍यों की त्‍यों मिट्टी में मिल जाएगी, और आत्‍मा परमेश्‍वर के पास जिस ने उसे दिया लौट जाएगी।

Kannada: ಮಣ್ಣು ಭೂಮಿಗೆ ಸೇರಿ ಇದ್ದ ಹಾಗಾಗುವುದು, ಆತ್ಮವು ತನ್ನನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿದ ದೇವರ ಬಳಿಗೆ ಸೇರುವುದು. ಇಷ್ಟರೊಳಗಾಗಿ ನಿನ್ನ ಸೃಷ್ಟಿ ಕರ್ತನನ್ನು ಸ್ಮರಿಸದಿರಬೇಡ.

Marathi: ज्याठिकाणापासून ती आली, माती परत मातीला मिळण्यापूर्वी, आणि देवाने दिलेला आत्मा त्याजकडे परत जाईल.

Odiya: ପୁଣି, ଧୂଳି ପୂର୍ବ ପରି ମୃତ୍ତିକାରେ ଲୀନ ହେବ, ଆଉ ଆତ୍ମାଦାତା ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆତ୍ମା ଫେରି ଯିବ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਮਿੱਟੀ ਮਿੱਟੀ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਵਾਂਗੂੰ ਜਾ ਰਲੇ ਅਤੇ ਆਤਮਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਕੋਲ ਮੁੜ ਜਾਵੇ, ਜਿਸ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਬਖਸ਼ਿਆ ਸੀ ।

Tamil: இந்தவிதமாக மண்ணானது தான் முன் இருந்த பூமிக்குத் திரும்பி, ஆவி தன்னைத்தந்த தேவனிடத்திற்கு மறுபடியும் போகாததற்குமுன்னும், அவரை உன்னுடைய வாலிபப்பிராயத்திலே நினை.

Telugu: మట్టి తాను దేనిలోనింఛి వచ్చిందో ఆ భూమిలో కలిసిపోక ముందే ఆత్మ, దాన్నిచ్చిన దేవుని దగ్గరకు తిరిగి వెళ్ళిపోతుంది.


NETBible: and the dust returns to the earth as it was, and the life’s breath returns to God who gave it.

NASB: then the dust will return to the earth as it was, and the spirit will return to God who gave it.

HCSB: and the dust returns to the earth as it once was, and the spirit returns to God who gave it.

LEB: Then the dust of mortals goes back to the ground as it was before, and the breath of life goes back to God who gave it.

NIV: and the dust returns to the ground it came from, and the spirit returns to God who gave it.

NRSV: and the dust returns to the earth as it was, and the breath returns to God who gave it.

REB: before the dust returns to the earth as it began and the spirit returns to God who gave it.

NKJV: Then the dust will return to the earth as it was, And the spirit will return to God who gave it.

KJV: Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return unto God who gave it.

NLT: For then the dust will return to the earth, and the spirit will return to God who gave it.

GNB: Our bodies will return to the dust of the earth, and the breath of life will go back to God, who gave it to us.

ERV: Your body came from the earth. And when you die, it will return to the earth. But your spirit came from God, and when you die, it will return to him.

BBE: And the dust goes back to the earth as it was, and the spirit goes back to God who gave it.

MSG: The body is put back in the same ground it came from. The spirit returns to God, who first breathed it.

CEV: So our bodies return to the earth, and the life-giving breath returns to God.

CEVUK: So our bodies return to the earth, and the life-giving breath returns to God.

GWV: Then the dust of mortals goes back to the ground as it was before, and the breath of life goes back to God who gave it.


NET [draft] ITL: and the dust <06083> returns <07725> to <05921> the earth <0776> as it was <01961>, and the life’s breath <07307> returns <07725> to <0413> God <0430> who <0834> gave <05414> it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ecclesiastes 12 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran