Bible 2 India Mobile
[VER] : [ESV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 30 : 20 >> 

ESV: David also captured all the flocks and herds, and the people drove the livestock before him, and said, "This is David's spoil."


AYT: Daud kemudian mengambil seluruh kambing domba dan lembu. Ia menggiring kumpulan ternak itu di hadapannya, sambil berkata, "Inilah jarahan Daud.



Assamese: আৰু দায়ূদে সিহঁতৰ সকলো গৰু আৰু ভেড়াৰ জাকবোৰ নিজৰ কাৰণে ল’লে, আৰু লোকসকলে সেই পশুবোৰ উদ্ধাৰ কৰি অনা আন পশুৰ জাকৰ আগে আগে খেদি নি ক’লে, “এইবোৰ দায়ূদে লুট কৰি অনা বস্তু।”

Bengali: আর দায়ূদ সমস্ত মেষপাল ও গরুর পাল নিলেন এবং লোকেরা সেগুলিকে অন্য পশুপালের আগে আগে চালাল, আর বলল, “এটা দায়ূদের লুঠ দ্রব্য৷”

Gujarati: દાઉદે ઘેટાં તથા અન્ય જાનવરો લીધાં, તેઓએ બીજાં જાનવરોની આગળ તેઓને હાંકતા. તેઓએ કહ્યું, "આ દાઉદની લૂંટ છે."

Hindi: और दाऊद ने सब भेड़- बकरियाँ, और गाय-बैल भी लूट लिए; और इन्‍हें लोग यह कहते हुए अपने जानवरों के आगे हाँकते गए, कि यह दाऊद की लूट है।

Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ದಾವೀದನು ಶತ್ರುಗಳ ದನಕುರಿಗಳನ್ನೂ ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು. ಅವನ ಜನರು, <<ಇವು ದಾವೀದನ ಕೊಳ್ಳೆ>> ಎಂದು ಹೇಳಿ ಅವುಗಳನ್ನು ತಮ್ಮ ದನಗಳ ಮುಂದಾಗಿ ಹೊಡೆದುಕೊಂಡು ಬಂದರು.

Marathi: आणि अवघी मेंढरे व गुरे दावीदाने घेतली; ती त्यांनी इतर सामानापुढे हाकून म्हटले ही दावीदाची लूट आहे.

Odiya: ଆଉ ସେମାନେ ନିଜ ପଶୁପଲ ଆଗେ ଆଗେ ଯେଉଁ ଅନ୍ୟ ଗୋମେଷାଦି ପଲ ଅଡ଼ାଇ ନେଉଥିଲେ, ଦାଉଦ ସେସବୁ ନେଲେ, ପୁଣି, ଲୋକମାନେ କହିଲେ, ଏ ଦାଉଦଙ୍କ ଲୁଟଦ୍ରବ୍ୟ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਦਾਊਦ ਨੇ ਸਾਰੇ ਇੱਜੜ ਅਤੇ ਡੰਗਰ ਲੈ ਲਏ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਰਹਿੰਦੇ ਡੰਗਰਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਹੱਕ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਆਖਦੇ ਸਨ ਜੋ ਇਹ ਦਾਊਦ ਦੀ ਲੁੱਟ ਹੈ ।

Tamil: எல்லா ஆடுமாடுகளையும் தாவீது பிடித்துக்கொண்டான்; அவைகளைத் தங்கள் மிருகஜீவன்களுக்கு முன்னாலே ஓட்டி, இது தாவீதின் கொள்ளை என்றார்கள்.

Telugu: దావీదు ఇంకా అమాలేకీయుల గొర్రెలన్నిటినీ గొడ్లన్నిటినీ చేజిక్కించుకున్నాడు. ఇవి దావీదుకు దోపుడు సొమ్ము అని భావించి తక్కిన వారు మిగిలిన తమ సొంత పశువులకు ముందుగా వీటిని తోలారు.

Urdu: और दाऊद ने सब भेड़ बकरियाँ और गाय और बैल ले लिए और वह उनको बाक़ी जानवर के आगे यह कहते हुए हाँक लाए कि यह दाऊद की लूट है |


NETBible: David took all the flocks and herds and drove them in front of the rest of the animals. People were saying, “This is David’s plunder!”

NASB: So David had captured all the sheep and the cattle which the people drove ahead of the other livestock, and they said, "This is David’s spoil."

HCSB: He took all the sheep and cattle, which were driven ahead of the other livestock, and the people shouted, "This is David's plunder!"

LEB: He took all the sheep and the cattle. His men drove the animals ahead of him and said, "This is David’s loot."

NIV: He took all the flocks and herds, and his men drove them ahead of the other livestock, saying, "This is David’s plunder."

NRSV: David also captured all the flocks and herds, which were driven ahead of the other cattle; people said, "This is David’s spoil."

REB: They took all the flocks and herds, drove the cattle before him and said, “This is David's spoil.”

NKJV: Then David took all the flocks and herds they had driven before those other livestock, and said, "This is David’s spoil."

KJV: And David took all the flocks and the herds, [which] they drave before those [other] cattle, and said, This [is] David’s spoil.

NLT: His troops rounded up all the flocks and herds and drove them on ahead. "These all belong to David as his reward!" they said.

GNB: He also recovered all the flocks and herds; his men drove all the livestock in front of them and said, “This belongs to David!”

ERV: He took all the sheep and cattle. His men led these animals to the front of the group and said, “This is David’s prize.”

BBE: And they took all the flocks and herds, and driving them in front of him, said, These are David’s.

MSG: He herded the sheep and cattle before them, and they all shouted, "David's plunder!"

CEV: including their livestock. David also took the sheep and cattle that the Amalekites had with them, but he kept these separate from the others. Everyone agreed that these would be David's reward.

CEVUK: including their livestock. David also took the sheep and cattle that the Amalekites had with them, but he kept these separate from the others. Everyone agreed that these would be David's reward.

GWV: He took all the sheep and the cattle. His men drove the animals ahead of him and said, "This is David’s loot."


NET [draft] ITL: David <01732> took <03947> all <03605> the flocks <06629> and herds <01241> and drove <05090> them in front of <06440> the rest of the animals <04735>. People <01931> were saying <0559>, “This <02088> is David’s <01732> plunder <07998>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 30 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran