Bible 2 India Mobile
[VER] : [ESV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 30 : 13 >> 

ESV: And David said to him, "To whom do you belong? And where are you from?" He said, "I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite, and my master left me behind because I fell sick three days ago.


AYT: Lalu, bertanyalah Daud, "Siapakah engkau dan dari manakah engkau ini?" Jawabnya, "Aku ini seorang Mesir, budak dari seorang Amalek. Tuanku meninggalkanku sebab aku jatuh sakit tiga hari yang lalu.



Assamese: পাছত দায়ূদে তাক সুধিলে, “তই কাৰ মানুহ? আৰু ক’ৰ পৰা আহিলি?” সি ক’লে, “মই অমালেকীয়াৰ এজন বন্দী মিচৰীয়া ডেকা মানুহ; আজি তিনি দিন হ’ল, মই নৰিয়াত পৰা বাবে মোৰ গৰাকীয়ে মোক এৰি গ’ল।

Bengali: পরে দায়ূদ তাকে জিজ্ঞাসা করল, “তুমি কার লোক? কোন জায়গা থেকে এসেছ?” সে বলল, “আমি একজন মিস্রীয় যুবক, একজন অমালেকীয়ের দাস; আজ তিন দিন হল, আমি অসুস্থ হয়ে ছিলাম বলে আমার কর্তা আমাকে ত্যাগ করে গেলেন৷

Gujarati: દાઉદે તેને કહ્યું, "તું કોના તાબાનો છે? તું ક્યાંથી આવ્યો છે?" તેણે કહ્યું, "હું મિસરનો એક જુવાન છું, એક અમાલેકીનો ચાકર છું; મારા માલિકે મને ત્યજી દીધો છે. કેમ કે ત્રણ દિવસ અગાઉ હું બીમાર પડ્યો હતો.

Hindi: तब दाऊद ने उससे पूछा, “तू किस का जन है? और कहाँ का है?” उसने कहा, “मैं ता मिस्री जवान और एक अमालेकी मनुष्‍य का दास हूँ; और तीन दिन हुए कि मैं बीमार पड़ा, और मेरा स्‍वामी मुझे छोड़ गया।

Kannada: ಆಗ ದಾವೀದನು ಅವನನ್ನು, <<ನೀನು ಯಾರ ಕಡೆಯವನು, ಎಲ್ಲಿಯವನು?>> ಎಂದು ಕೇಳಿದನು. ಅವನು <<ನಾನು ಐಗುಪ್ತನು, ಒಬ್ಬ ಅಮಾಲೇಕ್ಯನ ದಾಸನು. ನಾನು ಮೂರು ದಿನಗಳ ಹಿಂದೆ ಅಸ್ವಸ್ಥನಾಗಿ ಮಲಗಿಕೊಂಡಿದ್ದರಿಂದ ನನ್ನ ಯಜಮಾನನು ನನ್ನನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಹೋದನು.

Marathi: तेव्हा दावीद त्याला म्हणाला तू कोणाचा? कोठला आहेस? त्याने म्हटले मी मिसरी तरुण एका अमालेकी माणसाचा चाकर आहे: तीन दिवसामागे मी दुखण्यात पडलो म्हणून माझ्या धन्याने मला सोडले.

Odiya: ଏଥିରେ ଦାଉଦ ତାହାକୁ ପଚାରିଲେ, ତୁମ୍ଭେ କାହାର ଲୋକ ? ଓ ତୁମ୍ଭେ କେଉଁଠାରୁ ଆସିଅଛ ? ତହୁଁ ସେ କହିଲା, ମୁଁ ଜଣେ ମିସ୍ରୀୟ ଯୁବା ଓ ଏକ ଅମାଲେକୀୟ ଲୋକର ଦାସ ; ପୁଣି, ତିନି ଦିନ ହେଲା ମୁଁ ପୀଡ଼ିତ ହେବାରୁ ମୋହର ମୁନିବ ମୋତେ ଛାଡ଼ି ଚାଲିଗଲା ।

Punjabi: ਤਦ ਦਾਊਦ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ, ਤੂੰ ਕਿਸਦਾ ਬੰਦਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਤੂੰ ਕਿਥੋਂ ਦਾ ਹੈ ? ਉਹ ਬੋਲਿਆ, ਜੀ ਮੈਂ ਇੱਕ ਮਿਸਰੀ ਜੁਆਨ ਹਾਂ ਅਤੇ ਇੱਕ ਅਮਾਲੇਕੀ ਦਾ ਸੇਵਕ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਮਾਲਕ ਮੈਨੂੰ ਛੱਡ ਗਿਆ ਹੈ ਕਿਉਂ ਜੋ ਤਿੰਨ ਦਿਨ ਹੋਏ ਹਨ ਤਾਂ ਮੈਂ ਬੀਮਾਰ ਪੈ ਗਿਆ ।

Tamil: தாவீது அவனை நோக்கி: நீ யாருடையவன்? நீ எந்த இடத்தை சேர்ந்தவன் என்று கேட்டதற்கு, அவன்: நான் ஒரு அமலேக்கியனுடைய வேலைக்காரனாகிய எகிப்து தேசத்துப் வாலிபன்; மூன்று நாளைக்குமுன்பு நான் வியாதிப்பட்டபோது, என்னுடைய எஜமான் என்னைக் கைவிட்டான்.

Telugu: అప్పుడు దావీదు <<నీవు ఏ దేశం వాడివి? ఎక్కడనుండి వచ్చావు?>> అని అడిగాడు. అందుకు వాడు <<నేను ఐగుప్తు వాణ్ణి. ఒక అమాలేకీయుడికి బానిసనయ్యాను. మూడు రోజుల క్రితం నాకు జబ్బు చేసింది. నా యజమాని నన్ను వదిలి వెళ్ళిపోయాడు.

Urdu: तब दाऊद ने पूछा "तू किस का आदमी है ?और तू कहाँ का है ? "उस ने कहा "मैं एक मिस्री जवान और एक 'अमालीक़ी का नौकर हूँ और मेरा आक़ा मुझ को छोड़ गया क्यूँकि तीन दिन हुए कि मैं बीमार पड़ गया था |


NETBible: David said to him, “To whom do you belong, and where are you from?” The young man said, “I am an Egyptian, the servant of an Amalekite man. My master abandoned me when I was ill for three days.

NASB: David said to him, "To whom do you belong? And where are you from?" And he said, "I am a young man of Egypt, a servant of an Amalekite; and my master left me behind when I fell sick three days ago.

HCSB: Then David said to him, "Who do you belong to? Where are you from?" "I'm an Egyptian, the slave of an Amalekite man," he said. "My master abandoned me when I got sick three days ago.

LEB: David asked him, "To whom do you belong? Where do you come from?" "I’m an Egyptian, the slave of an Amalekite," the young man answered. "My master left me behind because I got sick three days ago.

NIV: David asked him, "To whom do you belong, and where do you come from?" He said, "I am an Egyptian, the slave of an Amalekite. My master abandoned me when I became ill three days ago.

NRSV: Then David said to him, "To whom do you belong? Where are you from?" He said, "I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite. My master left me behind because I fell sick three days ago.

REB: David asked him, “Whose slave are you, and where have you come from?” “I am an Egyptian,” he answered, “the slave of an Amalekite, but my master left me behind because three days ago I fell ill.

NKJV: Then David said to him, "To whom do you belong , and where are you from?" And he said, "I am a young man from Egypt, servant of an Amalekite; and my master left me behind, because three days ago I fell sick.

KJV: And David said unto him, To whom [belongest] thou? and whence [art] thou? And he said, I [am] a young man of Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days agone I fell sick.

NLT: "To whom do you belong, and where do you come from?" David asked him. "I am an Egyptian––the slave of an Amalekite," he replied. "My master left me behind three days ago because I was sick.

GNB: David asked him, “Who is your master, and where are you from?” “I am an Egyptian, the slave of an Amalekite,” he answered. “My master left me behind three days ago because I got sick.

ERV: David asked the Egyptian, “Who is your master? Where do you come from?” The Egyptian answered, “I am an Egyptian, the slave of an Amalekite. Three days ago I got sick, and my master left me behind.

BBE: And David said to him, Whose man are you and where do you come from? And he said, I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite; and my master went on without me because three days back I became ill.

MSG: David said to him, "Who do you belong to? Where are you from?" "I'm an Egyptian slave of an Amalekite," he said. "My master walked off and left me when I got sick--that was three days ago.

CEV: "Who is your master?" David asked. "And where do you come from?" "I'm from Egypt," the young man answered. "I'm the servant of an Amalekite, but he left me here three days ago because I was sick.

CEVUK: “Who is your master?” David asked. “And where do you come from?” “I'm from Egypt,” the young man answered. “I'm the servant of an Amalekite, but he left me here three days ago because I was sick.

GWV: David asked him, "To whom do you belong? Where do you come from?" "I’m an Egyptian, the slave of an Amalekite," the young man answered. "My master left me behind because I got sick three days ago.


NET [draft] ITL: David <01732> said <0559> to him, “To whom <04310> do you <0859> belong, and where <0335> are you <0859> from?” The young man <05288> said <0559>, “I <0595> am an Egyptian <04713>, the servant <05650> of an Amalekite <06003> man <0376>. My master <0113> abandoned <05800> me when <03588> I was ill <02470> for three <07969> days <03117>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 30 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran