Bible 2 India Mobile
[VER] : [CEVUK]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 20 : 6 >> 

CEVUK: And we can't say that it was merely some human who gave John the right to baptize. The crowd will stone us to death, because they think John was a prophet.”


AYT: Akan tetapi, jika kita berkata, 'Dari manusia,' semua orang akan merajam kita sampai mati karena mereka yakin bahwa Yohanes adalah seorang nabi.



Assamese: কিন্তু আমি যদি কওঁ - “মানুহৰ পৰা”, তেনেহলে লোক সকলে আমাক শিল দলিয়াই মাৰিব; কাৰণ লোক সকলে যোহনক এজন ভাববাদীৰূপে দৃঢ় বিশ্বাস কৰে।”

Bengali: আর যদি বলি, মানুষ থেকে, তবে লোকেরা সবাই আমাদের পাথর মারবে; কারণ তাদের ধারণা হয়েছে যে, যোহন ভাববাদী ছিলেন l

Gujarati: અને જો કહીએ કે 'માણસોથી', તો બધા લોકો આપણને પથ્થર મારશે, કેમ કે તેઓને ખાતરી છે કે યોહાન પ્રબોધક હતો.'

Hindi: और यदि हम कहें, ‘मनुष्यों की ओर से,’ तो सब लोग हमें पत्थराव करेंगे, क्योंकि वे सचमुच जानते हैं, कि यूहन्ना भविष्यद्वक्ता था।”

Kannada: ಮನುಷ್ಯರಿಂದ ಬಂತೆಂದು ಹೇಳಿದರೆ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಯೋಹಾನನನ್ನು ಪ್ರವಾದಿಯೆಂದು ನಂಬಿರುವದರಿಂದ ಅವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಕಲ್ಲೆಸೆದು ಕೊಂದಾರು ಎಂದು ತಮ್ಮ ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಮಾತಾಡಿಕೊಂಡು

Malayalam: മനുഷ്യരിൽനിന്നു എന്നു പറഞ്ഞാൽ യോഹന്നാൻ ഒരു പ്രവാചകൻ എന്നു ജനം വിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നതുകൊണ്ടു നമ്മെ കല്ലെറിയും എന്നു പറഞ്ഞിട്ടു:

Marathi: पण जर आपण मनुष्यांकडून म्हणावे, तर सर्व लोक आपणास दगडमार करतील कारण त्यांची खात्री आहे की, योहान हा एक संदेष्टा होता.'

Odiya: କିନ୍ତୁ ଯଦି ମନୁଷ୍ୟଠାରେ ବୋଲି କହିବୁ, ତେବେ ଲୋକ ସମସ୍ତେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପଥର ଫୋପାଡ଼ି ମାରିପକାଇବେ, କାରଣ ଯୋହନ ଯେ ଜଣେ ଭାବବାଦୀ, ଏହା ସେମାନଙ୍କର ଦୃଢ଼ ବିଶ୍ୱାସ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਜੇ ਅਸੀਂ ਆਖੀਏ ਮਨੁੱਖਾਂ ਵੱਲੋਂ ਤਾਂ ਸਭ ਲੋਕ ਸਾਨੂੰ ਪਥਰਾਓ ਕਰਨਗੇ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਯਕੀਨ ਨਾਲ ਜਾਣਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਯੂਹੰਨਾ ਨਬੀ ਸੀ ।

Tamil: மனிதர்களால் உண்டானது என்று சொல்வோமானால், மக்களெல்லோரும் யோவானைத் தீர்க்கதரிசியென்று எண்ணுகிறபடியினால் நம்மேல் கல்லெறிவார்கள் என்று சொல்லி:

Telugu: ‘మనుషుల్లో నుండి కలిగింది’ అంటే జనం మనల్ని రాళ్ళతో కొడతారు. ఎందుకంటే యోహాను ఒక ప్రవక్త అని అంతా కచ్చితంగా నమ్ముతున్నారు.”

Urdu: लेकिन अगर हम कहें ‘इन्सानी’ तो तमाम लोग हम पर पत्थर मारेंगे, क्यूँकि वह तो यक़ीन रखते हैं कि युहन्ना नबी था।”


NETBible: But if we say, ‘From people,’ all the people will stone us, because they are convinced that John was a prophet.”

NASB: "But if we say, ‘From men,’ all the people will stone us to death, for they are convinced that John was a prophet."

HCSB: But if we say, 'From men,' all the people will stone us, because they are convinced that John was a prophet."

LEB: But if we say, ‘From men,’ all the people will stone us to death, because they are convinced [that] John was a prophet.

NIV: But if we say, ‘From men’, all the people will stone us, because they are persuaded that John was a prophet."

ESV: But if we say, 'From man,' all the people will stone us to death, for they are convinced that John was a prophet."

NRSV: But if we say, ‘Of human origin,’ all the people will stone us; for they are convinced that John was a prophet."

REB: And if we say, ‘From man,’ the people will all stone us, for they are convinced that John was a prophet.”

NKJV: "But if we say, ‘From men,’ all the people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet."

KJV: But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.

NLT: But if we say it was merely human, the people will stone us, because they are convinced he was a prophet."

GNB: But if we say, ‘From human beings,’ this whole crowd here will stone us, because they are convinced that John was a prophet.”

ERV: But if we say that John’s baptism was from someone else, the people will stone us to death. They all believe that John was a prophet.”

EVD: But if we say that John’s baptism was from someone else, {not God,} then all the people will kill us with rocks. They will kill us because they believe that John was a prophet.”

BBE: But if we say, Of men; we will be stoned by the people, for they are certain that John was a prophet.

MSG: if we say 'humans,' the people will tear us limb from limb, convinced as they are that John was God's prophet."

Phillips NT: but if we say it was purely human, this mob will stone us to death, for they are convinced that John was a prophet."

CEV: And we can't say that it was merely some human who gave John the right to baptize. The crowd will stone us to death, because they think John was a prophet."

GWV: But if we say, ‘from humans,’ everyone will stone us to death. They’re convinced that John was a prophet."


NET [draft] ITL: But <1161> if <1437> we say <2036>, ‘From <1537> people <444>,’ all <537> the people <2992> will stone <2642> us <2248>, because <1063> they are convinced <3982> that John <2491> was <1510> a prophet <4396>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 20 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran