Bible 2 India Mobile
[VER] : [CEVUK]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 16 : 19 >> 

CEVUK: Jesus continued: There was once a rich man who wore expensive clothes and every day ate the best food.


AYT: "Ada seorang kaya yang selalu berpakaian ungu dan kain linen, dan bersenang-senang setiap hari dalam kemewahan.



Assamese: কোনো এজন ধনী মানুহ আছিল৷ তেওঁ বেঙেনা বৰণীয়া শণ সূতাৰ কাপোৰ পিন্ধি , প্ৰতিদিনে নিজৰ বহুত সম্পত্তিত উল্লাস কৰি আছিল৷

Bengali: এক জন ধনবান লোক ছিল, সে বেগুনী রঙের কাপড় ও দামী দামী কাপড় পরতো, এবং প্রতিদিন জাঁকজমকের সাথে আমোদ-প্রমোদ করত।

Gujarati: એક શ્રીમંત માણસ હતો, તે કિરમજી રંગના પાતળા વસ્ત્ર પહેરતો હતો, અને નિત્ય મોજમઝામાં રહેતો હતો.

Hindi: “एक धनवान मनुष्य था जो बैंगनी कपड़े और मलमल पहनता और प्रति-दिन सुख-विलास और धूम-धाम के साथ रहता था।

Kannada: ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನಾದ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿದ್ದನು. ಅವನು ಸಕಲ ವಿಧವಾದ ಐಶ್ವರ್ಯಗಳಿಂದ ಕೂಡಿದವನಾಗಿ ಬೆಲೆಬಾಳುವ ನೇರಳೆ ಬಣದ ರೇಶಿಮೆ ಮುಂತಾದ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿಕೊಂಡು ಪ್ರತಿದಿನವು ವೈಭವದೊಡನೆ ಸುಖವಾಗಿದ್ದು ಸಂತೋಷಪಡುತ್ತಿದ್ದನು.

Malayalam: ഒരിടത്ത് ധനവാനായ ഒരു മനുഷ്യൻ ഉണ്ടായിരുന്നു; അവൻ ധൂമ്രവസ്ത്രവും പട്ടും ധരിച്ചു ദിനമ്പ്രതി ആഡംബരത്തോടെ ജീവിച്ചിരുന്നു.

Marathi: काेणीएक श्रीमंत मनुष्य होता, तो जांभळे आणि महागडे खादीचे कपडे घालीत असे. प्रत्येक दिवस तो ऐशोआरामात घालवीत असे.

Odiya: ଜଣେ ଧନୀ ଲୋକ ଥିଲା, ସେ ବହୁମୂଲ୍ୟ ବସ୍ତ୍ର ପିନ୍ଧି ମହା ଆଡ଼ମ୍ବରରେ ପ୍ରତିଦିନ ଆମୋଦ ପ୍ରମୋଦ କରୁଥିଲା;

Punjabi: ਇੱਕ ਧਨਵਾਨ ਆਦਮੀ ਸੀ ਜੋ ਬੈਂਗਣੀ ਅਤੇ ਮਲਮਲ ਕੱਪੜਾ ਪਹਿਨਦਾ ਅਤੇ ਸਦਾ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਸ਼ਾਨ ਨਾਲ ਰਹਿੰਦਾ ਸੀ ।

Tamil: செல்வந்தனாகிய ஒரு மனிதன் இருந்தான்; அவன் இரத்தாம்பரமும் விலையுயர்ந்த உடையும் அணிந்து, அநுதினமும் ஆடம்பரமாக வாழ்ந்துகொண்டிருந்தான்.

Telugu: “ఒక ధనవంతుడు ఉండేవాడు. అతడు ఊదారంగు వస్త్రాలూ, ఖరీదైన బట్టలూ ధరించేవాడు. ప్రతి రోజూ విలాసంగా జీవించేవాడు.

Urdu: "एक दौलतमन्द था, जो इर्गवानी और महीन कपड़े पहनता और हर रोज़ ख़ुशी मनाता और शान-ओ-शौकत से रहता था |


NETBible: “There was a rich man who dressed in purple and fine linen and who feasted sumptuously every day.

NASB: "Now there was a rich man, and he habitually dressed in purple and fine linen, joyously living in splendor every day.

HCSB: "There was a rich man who would dress in purple and fine linen, feasting lavishly every day.

LEB: "Now a certain man was rich, and dressed [in] purple cloth and fine linen, feasting sumptuously every day.

NIV: "There was a rich man who was dressed in purple and fine linen and lived in luxury every day.

ESV: "There was a rich man who was clothed in purple and fine linen and who feasted sumptuously every day.

NRSV: "There was a rich man who was dressed in purple and fine linen and who feasted sumptuously every day.

REB: “There was once a rich man, who used to dress in purple and the finest linen, and feasted sumptuously every day.

NKJV: "There was a certain rich man who was clothed in purple and fine linen and fared sumptuously every day.

KJV: There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day:

NLT: Jesus said, "There was a certain rich man who was splendidly clothed and who lived each day in luxury.

GNB: “There was once a rich man who dressed in the most expensive clothes and lived in great luxury every day.

ERV: Jesus said, “There was a rich man who always dressed in the finest clothes. He was so rich that he was able to enjoy all the best things every day.

EVD: Jesus said, “There was a rich man that always dressed in the finest clothes. He was so rich that he was able to enjoy all the best things every day.

BBE: Now there was a certain man of great wealth, who was dressed in fair clothing of purple and delicate linen, and was shining and glad every day.

MSG: "There once was a rich man, expensively dressed in the latest fashions, wasting his days in conspicuous consumption.

Phillips NT: "There was once a rich man who used to dress in purple and fine linen and lead a life of daily luxury.

CEV: There was once a rich man who wore expensive clothes and every day ate the best food.

GWV: "There was a rich man who wore expensive clothes. Every day was like a party to him.


NET [draft] ITL: “There <444> was <1510> a rich man <4145> who dressed in <1737> purple <4209> and <2532> fine linen <1040> and who feasted <2165> sumptuously <2988> every <2596> day <2250>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 16 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran