Bible 2 India Mobile
[VER] : [CEVUK]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 13 : 6 >> 

CEVUK: Jesus then told them this story: A man had a fig tree growing in his vineyard. One day he went out to pick some figs, but he didn't find any.


AYT: Yesus juga menceritakan perumpamaan ini: "Ada seseorang yang mempunyai sebatang pohon ara yang ditanam di kebun anggurnya. Akan tetapi, saat ia datang untuk mencari buah pada pohon itu, ia tidak menemukannya.



Assamese: তাৰ পাছত যীচুৱে এই দৃষ্টান্ত দি কলে, "কোনো এজন মানুহৰ দ্ৰাক্ষাবাৰীত এজোপা ডিমৰু গছ ৰোৱা হৈছিল৷ এবাৰ গৰাকীয়ে আহি তাৰ ফল বিচাৰিলে, কিন্তু এটাও ফল নাপালে।

Bengali: এরপর যীশু তাদের শিক্ষা দেবার জন্য এই দৃষ্টান্তটি (ছোট গল্প) বললেন;" কোনো এক জন লোকের আঙ্গুর ক্ষেতে একটা ডুমুর গাছ লাগানো ছিল; আর তিনি এসে সেই গাছে ফলের খোঁজ করলেন, কিন্তু পেলেন না l

Gujarati: ઈસુએ આ દ્રષ્ટાંત કહ્યું કે, એક માણસની દ્રાક્ષવાડીમાં એક અંજીરનું ઝાડ હતું. તે તેના પર ફળ શોધતો આવ્યો, પણ તેને એકે ફળ મળ્યું નહિ.

Hindi: फिर उसने यह दृष्टान्त भी कहा, “किसी की अंगूर की बारी* में एक अंजीर का पेड़ लगा हुआ था : वह उसमें फल ढूँढ़ने आया, परन्तु न पाया। (मत्ती 21:19-20, मर. 11:12-14)

Kannada: ಆ ಮೇಲೆ ಯೇಸು ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದನು. ಅದೇನಂದರೆ - ಒಬ್ಬನು ತನ್ನ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ತೋಟದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಂಜೂರದ ಗಿಡವನ್ನು ನೆಡಿಸಿದನು. ಸ್ವಲ್ಪಕಾಲದ ನಂತರ ಅವನು ಆ ಮರದಲ್ಲಿ ಹಣ್ಣನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಾ ಬಂದನು. ಸಿಕ್ಕಲಿಲ್ಲ.

Malayalam: അവൻ ഒരു ഉപമ അവരോട് പറഞ്ഞു: ഒരാൾക്കു ഒരു മുന്തിരിത്തോട്ടം ഉണ്ടായിരുന്നു. അയാൾ അതിൽ ഒരു അത്തിവൃക്ഷം നട്ടിരുന്നു; അവൻ അതിൽ ഫലമുണ്ടോ എന്ന് അന്വേഷിച്ചു. എന്നാൽ ഒന്നും കണ്ടില്ല.

Marathi: नंतर त्याने हा दाखला सांगितला, “एका माणसाने त्याच्या बागेत अंजिराचे झाड लावले होते, त्यावर काही फळ असेल म्हणून तो ते पाहावयास आला परंतु त्याला काहीही आढळले नाही.

Odiya: ଆଉ, ସେ ଏହି ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ କହିଲେ, ଜଣକର ଦ୍ରାକ୍ଷାକ୍ଷେତ୍ରରେ ଗୋଟିଏ ଡିମ୍ବିରି ଗଛ ଲଗାଯାଇଥିଲା । ସେ ଆସି ସେଥିରେ ଫଳ ଖୋଜିଲେ, କିନ୍ତୁ ପାଇଲେ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤ ਦਿੱਤਾ ਜੋ ਕਿਸੇ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਗੂਰੀ ਬਾਗ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਹੰਜ਼ੀਰ ਦਾ ਰੁੱਖ ਲੱਗਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਦਾ ਫ਼ਲ ਲੈਣ ਆਇਆ ਪਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ।

Tamil: அப்பொழுது அவர் ஒரு உவமையையும் சொன்னார்: ஒருவன் தன் திராட்சைத்தோட்டத்தில் ஒரு அத்திமரத்தை நட்டிருந்தான்; அவன் வந்து அதிலே கனியைத் தேடினபோது ஒன்றுங்காணவில்லை.

Telugu: తరవాత ఆయన వారితో ఈ ఉపమానం చెప్పాడు, “ఒక మనిషి తన ద్రాక్షతోటలో ఒక అంజూరు చెట్టు నాటాడు. అతడు దాని పండ్లు వెదకడానికి వచ్చి చూస్తే అతనికి పండ్లేమీ కనిపించలేదు.

Urdu: फिर उसने ये मिसाल कही, "किसी ने अपने बाग़ में एक अंजीर का दरख्त लगाया था | वो उसमें फल ढूँढने आया और न पाया |"


NETBible: Then Jesus told this parable: “A man had a fig tree planted in his vineyard, and he came looking for fruit on it and found none.

NASB: And He began telling this parable: "A man had a fig tree which had been planted in his vineyard; and he came looking for fruit on it and did not find any.

HCSB: And He told this parable: "A man had a fig tree that was planted in his vineyard. He came looking for fruit on it and found none.

LEB: And he told this parable: "A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came looking for fruit on it and did not find [any].

NIV: Then he told this parable: "A man had a fig-tree, planted in his vineyard, and he went to look for fruit on it, but did not find any.

ESV: And he told this parable: "A man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it and found none.

NRSV: Then he told this parable: "A man had a fig tree planted in his vineyard; and he came looking for fruit on it and found none.

REB: He told them this parable: “A man had a fig tree growing in his vineyard; and he came looking for fruit on it, but found none.

NKJV: He also spoke this parable: "A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it and found none.

KJV: He spake also this parable; A certain [man] had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none.

NLT: Then Jesus used this illustration: "A man planted a fig tree in his garden and came again and again to see if there was any fruit on it, but he was always disappointed.

GNB: Then Jesus told them this parable: “There was once a man who had a fig tree growing in his vineyard. He went looking for figs on it but found none.

ERV: Jesus told this story: “A man had a fig tree. He planted it in his garden. He came looking for some fruit on it, but he found none.

EVD: Jesus told this story: “A man had a fig tree. He planted the tree in his garden. The man came looking for some fruit on the tree, but he found none.

BBE: And he made up this story for them: A certain man had a fig-tree in his garden, and he came to get fruit from it, and there was no fruit.

MSG: Then he told them a story: "A man had an apple tree planted in his front yard. He came to it expecting to find apples, but there weren't any.

Phillips NT: Then he gave them this parable: "Once upon a time a man had a figtree growing in his garden, and when he came to look for the figs, he found none at all.

CEV: Jesus then told them this story: A man had a fig tree growing in his vineyard. One day he went out to pick some figs, but he didn't find any.

GWV: Then Jesus used this illustration: "A man had a fig tree growing in his vineyard. He went to look for fruit on the tree but didn’t find any.


NET [draft] ITL: Then <1161> Jesus told <3004> this <3778> parable <3850>: “A man <5100> had <2192> a fig tree <4808> planted <5452> in <1722> his <846> vineyard <290>, and <2532> he came <2064> looking for <2212> fruit <2590> on <1722> it <846> and <2532> found <2147> none <3756>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 13 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran