Bible 2 India Mobile
[VER] : [CEVUK]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 13 : 22 >> 

CEVUK: As Jesus was on his way to Jerusalem, he taught the people in the towns and villages.


AYT: Yesus menyusuri kota-kota dan desa-desa, ia mengajar dan terus berjalan menuju Yerusalem.



Assamese: এইদৰে তেওঁ নগৰে নগৰে গাঁৱে গাঁৱে উপদেশ দি দি যিৰূচালেমলৈ গ'ল।

Bengali: আর তিনি শহরে শহরে ও গ্রামে গ্রামে ঘুরে শিক্ষা দিতে দিতে জিরুশালেমের দিকে যাচ্ছিলেন।

Gujarati: ઈસુ યરૂશાલેમ તરફ મુસાફરી કરતા હતા ત્યારે માર્ગ પર આવતાં શહેર અને ગામોની મુલાકાત કરીને લોકોને બોધ કરતા હતા.'

Hindi: वह नगर-नगर, और गाँव-गाँव होकर उपदेश देता हुआ यरूशलेम की ओर जा रहा था।

Kannada: ಯೇಸು ಊರೂರಿಗೂ ಗ್ರಾಮ ಗ್ರಾಮಕ್ಕೂ ಹೋಗಿ ಉಪದೇಶ ಮಾಡುತ್ತಾ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು.

Malayalam: അവൻ പട്ടണങ്ങളും ഗ്രാമങ്ങളും സഞ്ചരിച്ചു യെരൂശലേമിലേക്കു യാത്ര ചെയ്തു.

Marathi: येशू यरुशलेमाच्या दिशेने वाटचाल करीत असता, गांवागांवातून आणि खेड्यापाड्यांतून तो लोकांना शिकवीत होता.

Odiya: ଏହାପରେ ସେ ନଗରେ ନଗରେ ଓ ଗ୍ରାମେ ଗ୍ରାମେ ଭ୍ରମଣ କରି ଶିକ୍ଷା ଦେଉ ଦେଉ ଯିରୂଶାଲମ ଆଡ଼କୁ ଯାତ୍ରା କରୁଥିଲେ ।

Punjabi: ਉਹ ਉਪਦੇਸ਼ ਦਿੰਦਾ ਹੋਇਆ ਨਗਰੋਂ ਨਗਰ ਅਤੇ ਪਿੰਡੋਂ ਪਿੰਡ ਹੋ ਕੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਦੀ ਵੱਲ ਜਾ ਰਿਹਾ ਸੀ ।

Tamil: அவர் எருசலேமுக்குப் பயணமாகப் போகும்போது, பட்டணங்கள்தோறும் கிராமங்கள்தோறும் உபதேசம் செய்துகொண்டே போனார்.

Telugu: ఆయన యెరూషలేముకు ప్రయాణమై దారిలోని పట్టణాల్లో గ్రామాల్లో సంచరించి ప్రజలకు బోధించాడు.

Urdu: वो शहर-शहर और गाँव-गाँव ता'लीम देता हुआ यरूशलीम का सफ़र कर रहा था |


NETBible: Then Jesus traveled throughout towns and villages, teaching and making his way toward Jerusalem.

NASB: And He was passing through from one city and village to another, teaching, and proceeding on His way to Jerusalem.

HCSB: He went through one town and village after another, teaching and making His way to Jerusalem.

LEB: And he was going throughout towns and villages, teaching and making [his] journey toward Jerusalem.

NIV: Then Jesus went through the towns and villages, teaching as he made his way to Jerusalem.

ESV: He went on his way through towns and villages, teaching and journeying toward Jerusalem.

NRSV: Jesus went through one town and village after another, teaching as he made his way to Jerusalem.

REB: HE continued his journey through towns and villages, teaching as he made his way towards Jerusalem.

NKJV: And He went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.

KJV: And he went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.

NLT: Jesus went through the towns and villages, teaching as he went, always pressing on toward Jerusalem.

GNB: Jesus went through towns and villages, teaching the people and making his way toward Jerusalem.

ERV: Jesus was teaching in every town and village. He continued to travel toward Jerusalem.

EVD: Jesus was teaching in every town and village. He continued to travel toward Jerusalem.

BBE: And he went on his way, through towns and country places, teaching and journeying to Jerusalem.

MSG: He went on teaching from town to village, village to town, but keeping on a steady course toward Jerusalem.

Phillips NT: So he went on his way through towns and villages, teaching as he went and making his way towards Jerusalem.

CEV: As Jesus was on his way to Jerusalem, he taught the people in the towns and villages.

GWV: Then Jesus traveled and taught in one city and village after another on his way to Jerusalem.


NET [draft] ITL: Then <2532> Jesus traveled <1279> throughout <2596> towns <4172> and <2532> villages <2968>, teaching <1321> and <2532> making <4160> his way <4197> toward <1519> Jerusalem <2414>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 13 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran