Bible 2 India Mobile
[VER] : [CEVUK]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 13 : 2 >> 

CEVUK: Jesus replied: Do you think that these people were worse sinners than everyone else in Galilee just because of what happened to them?


AYT: Jawab Yesus kepada mereka, "Apakah kamu mengira orang-orang Galilea ini lebih berdosa daripada orang-orang Galilea lainnya karena mereka menderita seperti itu?



Assamese: যীচুৱে উত্তৰ দি তেওঁলোকক কলে, "আপোনালোকে ভাবিছে নে যে, এই গালীলীয়া সকলে দুখ-ভোগ কৰাৰ কাৰণে আন গালীলীয়া সকলতকৈ অধিক পাপী আছিল?

Bengali: তিনি তাদের বললেন," তোমরা কি মনে কর, সেই গালীলীয়দের এই শাস্তি হয়েছে বলে তারা অন্য সব গালীলীয়দের থেকে কি বেশি পাপী ছিল?

Gujarati: ઈસુએ તેઓને જવાબ આપતાં કહ્યું કે, 'તે ગાલીલીઓ અન્ય ગાલીલીઓ કરતાં વધારે પાપી હતા તેથી તેમની એવી દશા થઈ એમ તમે માનો છો?'

Hindi: यह सुनकर यीशु ने उनको उत्तर में यह कहा, “क्या तुम समझते हो, कि ये गलीली बाकी गलीलियों से पापी थे कि उन पर ऐसी विपत्ति पड़ी?”

Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಆ ಗಲಿಲಾಯದವರು ಇಂಥಾ ಕೊಲೆಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಅವರನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಗಲಿಲಾಯದವರಿಗಿಂತ ಪಾಪಿಷ್ಠರೆಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತೀರೋ?

Malayalam: അതിന് അവൻ ഉത്തരം പറഞ്ഞതു: അവർ എല്ലാ ഗലീലക്കാരിലും പാപികൾ ആയിരുന്നതു കൊണ്ടാണോ അവർക്ക് അങ്ങനെ സംഭവിച്ചതു എന്നു നിങ്ങൾക്കു തോന്നുന്നുവോ?

Marathi: त्याने त्यांना उत्तर दिले, “ह्या गालीलकरांनी हे जे दुःख भोगले त्यावरुन ते इतर गालीलकरांपेक्षा जास्त पापी होते, असे तुम्हाला वाटते का?

Odiya: ସେଥିରେ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, ଏହାସବୁ ଭୋଗ କରିବାରୁ ଏହି ଗାଲିଲୀୟମାନେ ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତ ଗାଲିଲୀୟମାନଙ୍କ ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ ପାପୀ ବୋଲି କି ତୁମ୍ଭେମାନେ ମନେ କରୁଅଛ ?

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਕੀ, ਤੁਸੀਂ ਸਮਝਦੇ ਹੋ ਜੋ ਇਹ ਗਲੀਲੀ ਸਭਨਾਂ ਗਲੀਲੀਆਂ ਨਾਲੋਂ ਬਹੁਤ ਪਾਪੀ ਸਨ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇਹ ਦੁੱਖ ਸਹਿਣ ਕੀਤਾ ?

Tamil: இயேசு அவர்களுக்கு மறுமொழியாக: அந்தக் கலிலேயர்களுக்கு அப்படிப்பட்டவைகள் நடந்ததினாலே, மற்ற எல்லாக் கலிலேயர்களைவிட அவர்கள் பாவிகளாக இருந்தார்களென்று நினைக்கிறீர்களோ?

Telugu: అప్పుడు ఆయన వారితో ఇలా అన్నాడు, “ఈ గలిలయులు ఇలా దారుణంగా చనిపోయారు కాబట్టి వీళ్ళు మిగిలిన గలిలయుల కంటే పాపులని మీరు అనుకుంటున్నారా?

Urdu: उसने जवाब में उनसे कहा, "इन गलीलियों ने ऐसा दुख पाया, क्या वो इसलिए तुम्हारी समझ में और सब गलीलियों से ज़्यादा गुनहगार थे?"


NETBible: He answered them, “Do you think these Galileans were worse sinners than all the other Galileans, because they suffered these things?

NASB: And Jesus said to them, "Do you suppose that these Galileans were greater sinners than all other Galileans because they suffered this fate?

HCSB: And He responded to them, "Do you think that these Galileans were more sinful than all Galileans because they suffered these things?

LEB: And he answered [and] said to them, "Do you think that these Galileans were sinners worse than all the Galileans, because they suffered these [things]?

NIV: Jesus answered, "Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans because they suffered this way?

ESV: And he answered them, "Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans, because they suffered in this way?

NRSV: He asked them, "Do you think that because these Galileans suffered in this way they were worse sinners than all other Galileans?

REB: He answered them: “Do you suppose that, because these Galileans suffered this fate, they must have been greater sinners than anyone else in Galilee?

NKJV: And Jesus answered and said to them, "Do you suppose that these Galileans were worse sinners than all other Galileans, because they suffered such things?

KJV: And Jesus answering said unto them, Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things?

NLT: "Do you think those Galileans were worse sinners than other people from Galilee?" he asked. "Is that why they suffered?

GNB: Jesus answered them, “Because those Galileans were killed in that way, do you think it proves that they were worse sinners than all other Galileans?

ERV: Jesus answered, “Do you think this happened to those people because they were more sinful than all other people from Galilee?

EVD: Jesus answered, “Do you think this happened to those people because they were more sinful than all other people from Galilee?

BBE: And he, in answer, said to them, Are you of the opinion that these Galilaeans were worse than all other Galilaeans, because these things were done to them?

MSG: Jesus responded, "Do you think those murdered Galileans were worse sinners than all other Galileans?

Phillips NT: Jesus made this reply to them: "Are you thinking that these Galileans were worse sinners than any other men of Galilee because this happened to them?

CEV: Jesus replied: Do you think that these people were worse sinners than everyone else in Galilee just because of what happened to them?

GWV: Jesus replied to them, "Do you think that this happened to them because they were more sinful than other people from Galilee?


NET [draft] ITL: He <2532> answered <611> <2036> them <846>, “Do you think <1380> these <3778> Galileans <1057> were <1096> worse sinners <268> than <3844> all <3956> the other Galileans <1057>, because <3754> they suffered <3958> these things <3778>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 13 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran