Bible 2 India Mobile
[VER] : [CEVUK]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 13 : 1 >> 

CEVUK: About this same time Jesus was told that Pilate had given orders for some people from Galilee to be killed while they were offering sacrifices.


AYT: Di situ, ada beberapa orang yang memberitahu Yesus tentang orang-orang Galilea yang darahnya dicampurkan Pilatus dengan kurban persembahan mereka.



Assamese: সেই সময়ত তাত উপস্থিত থকা কেইজনমান লোকে যীচুক গালীলীয়া লোকৰ বিষয়ে এই সম্বাদ দিলে যে, পীলাতে তেওঁলোকৰ বলিৰ উৎসর্গৰ তেজৰ সৈতে গালীলীয়া সকলৰ তেজ মিহলি কৰিছিল।

Bengali: সেই সময়ে কয়েকজন লোক যীশুকে সেই গালীলীয়দের বিষয়ে বলল, যাদের রক্ত পীলাত তাদের বলির সঙ্গে মিশিয়ে দিয়েছিলেন l

Gujarati: તે જ સમયે ત્યાં હાજર કેટલાક માણસોએ આવીને ઈસુને જણાવ્યું કે, કેટલાક ગાલીલીઓ બલિદાન ચડાવતા હતા ત્યારે પિલાતે તેઓની હત્યા કરીને લોહી વહેવડાવ્યું હતું.

Hindi: उस समय कुछ लोग आ पहुँचे, और उससे उन गलीलियों की चर्चा करने लगे, जिनका लहू पिलातुस ने उन ही के बलिदानों के साथ मिलाया था।

Kannada: ಅದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ಯೇಸುವಿನ ಹತ್ತಿರದಲ್ಲಿದ್ದು - ಪಿಲಾತನು ಗಲಿಲಾಯದವರ ರಕ್ತವನ್ನು ಅವರು ಕೊಟ್ಟ ಬಲಿಗಳ ಸಂಗಡ ಬೆರಸಿದನೆಂದು ಆತನಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದರು.

Malayalam: ചില ഗലീലക്കാർ യാഗം കഴിച്ചു കൊണ്ടിരുന്നപ്പോൾ പീലാത്തൊസ് അവരെ കൊല്ലിച്ചതായും, അവരുടെ രക്തം അവരുടെ യാഗത്തിൽ കലർന്നതായും ഉള്ള വിവരം, ആ സമയത്ത് അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്ന ചിലർ യേശുവിനോടു അറിയിച്ചു.

Marathi: त्यावेळी येशूला, तेथे उपस्थित लोकांनी, पिलाताने गालीलातील मनुष्यांचे रक्त त्यांच्याच यज्ञपशूंच्या रक्तात कसे मिसळले त्यांचाही यज्ञपशुंप्रमाणेच नरबळी कसा दिलोते, त्याविषयी सांगितले,

Odiya: ୧. ସେହି ସମୟରେ କେତେକ ଲୋକ ଆସି, ପୀଲାତ ଯେଉଁ ଗାଲିଲୀୟମାନଙ୍କ ରକ୍ତ ସେମାନଙ୍କର ବଳି ସହିତ ମିଶାଇଥିଲେ, ସେମାନଙ୍କ ବିପକ୍ଷରେ ତାହାଙ୍କୁ ଜଣାଇଲେ ।

Punjabi: ਉਸ ਸਮੇਂ ਕਈ ਲੋਕ ਉੱਥੇ ਆ ਪਹੁੰਚੇ ਜਿਹੜੇ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਗਲੀਲੀਆਂ ਦਾ ਹਾਲ ਦੱਸਣ ਲੱਗੇ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਖੂਨ ਪਿਲਾਤੁਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਬਲੀਦਾਨਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਾਇਆ ਸੀ ।

Tamil: அந்த நேரத்திலே அங்கே இருந்தவர்களில் சிலர் இயேசுவிடம் வந்து, பிலாத்து சில கலிலேயர்களுடைய இரத்தத்தை அவர்களுடைய பலிகளோடு கலந்தான் என்ற செய்தியை அவருக்கு அறிவித்தார்கள்.

Telugu: కొందరు గలిలయ ప్రజలు ఆలయంలో బలులర్పిస్తుంటే పిలాతు తన సైనికులను పంపి వారిని క్రూరంగా చంపించాడు. కొద్ది కాలం క్రితమే జరిగిన ఈ సంగతిని కొందరు యేసుకు తెలియజేశారు.

Urdu: उस वक़्त कुछ लोग हाज़िर थे, जिहोंने उसे उन गलीलियों की खबर दी जिनका खून पिलातुस ने उनके ज़बीहों के साथ मिलाया था |


NETBible: Now there were some present on that occasion who told him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.

NASB: Now on the same occasion there were some present who reported to Him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.

HCSB: At that time, some people came and reported to Him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.

LEB: Now at the same time some had come to tell him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.

NIV: Now there were some present at that time who told Jesus about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.

ESV: There were some present at that very time who told him about the Galileans whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.

NRSV: At that very time there were some present who told him about the Galileans whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.

REB: AT that time some people came and told him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.

NKJV: There were present at that season some who told Him about the Galileans whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.

KJV: There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.

NLT: About this time Jesus was informed that Pilate had murdered some people from Galilee as they were sacrificing at the Temple in Jerusalem.

GNB: At that time some people were there who told Jesus about the Galileans whom Pilate had killed while they were offering sacrifices to God.

ERV: Some people there with Jesus at that time told him about what had happened to some worshipers from Galilee. Pilate had them killed. Their blood was mixed with the blood of the animals they had brought for sacrificing.

EVD: At that time some people were there with Jesus. These people told Jesus about what happened to some people from Galilee. Pilate killed those people while they were worshiping. Pilate mixed their blood with the blood of the animals they were sacrificing {to God}.

BBE: Now some people who were there at that time, gave him an account of how the blood of some Galilaeans had been mixed by Pilate with their offerings.

MSG: About that time some people came up and told him about the Galileans Pilate had killed while they were at worship, mixing their blood with the blood of the sacrifices on the altar.

Phillips NT: IT was just at this moment that some people came up to tell him the story of the Galileans whose blood Pilate had mixed with that of their own sacrifices.

CEV: About this same time Jesus was told that Pilate had given orders for some people from Galilee to be killed while they were offering sacrifices.

GWV: At that time some people reported to Jesus about some Galileans whom Pilate had executed while they were sacrificing animals.


NET [draft] ITL: Now <1161> there were <3918> some <5100> present <3918> on <1722> that <846> occasion <2540> who told <518> him <846> about <4012> the Galileans <1057> whose <3739> blood <129> Pilate <4091> had mixed <3396> with <3326> their <846> sacrifices <2378>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 13 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran