Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Zechariah 6 : 12 >> 

Assamese: আৰু তুমি তেওঁক ক’বা, ‘বাহিনীসকলৰ যিহোৱাই এই কথা কৈছে: “চোৱা, সেই পুৰুষ জনৰ নাম পোখা! তেওঁ যি ঠাইত আছে, সেই ঠাইতেই বাঢ়িব; আৰু তেওঁ তেতিয়া যিহোৱাৰ মন্দিৰ সাজিব!


AYT: Katakanlah kepadanya, demikianlah firman TUHAN semesta alam, 'Inilah orang yang bernama Tunas. Ia akan bertunas dari tempatnya, dan akan membangun kembali Bait TUHAN.



Bengali: তার সঙ্গে কথা বল এবং বলবে, এটা বাহিনীদের সদাপ্রভু বলেন, ‘এই ব্যক্তি, যার নাম শাখা! এবং সেখানে তিনি বেড়ে উঠবেন যেখানে তিনি সদাপ্রভুর মন্দির তৈরী করবেন!

Gujarati: તેને કહે કે, સૈન્યોના યહોવાહ એવું કહે છે. "આ માણસ જેનું નામ અંકુર છે! તે જ્યાં છે ત્યાં ઊગી નીકળશે અને યહોવાહનું સભાસ્થાન બાંધશે.

Hindi: और उससे यह कह, ‘सेनाओं का यहोवा यों कहता है, उस पुरूष को देख जिस का नाम शाख है, वह अपने ही स्‍थान में उगकर यहोवा के मन्‍दिर को बनाएगा।(इब्रा. 3:3)

Kannada: ಅವನಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳು, <<ಸೇನಾಧೀಶ್ವರ ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, <ಇಗೋ, ಮೊಳಿಕೆಯೆಂಬ ಪುರುಷನು! ಅವನು ಇದ್ದಲ್ಲಿಯೇ ವೃದ್ಧಿಯಾಗಿ, ಯೆಹೋವನ ಆಲಯವನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸುವನು.

Marathi: मग त्याला पुढील गोष्टी सांग: “सर्वशक्तिमान परमेश्वर म्हणतो: ‘फांदी’ नावाचा एक माणूस आहे. तो आपल्या स्थानावर उगवेल व तो परमेश्वराचे मंदिर बांधील.

Odiya: ପୁଣି, ତାଙ୍କୁ କୁହ, "ସୈନ୍ୟାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି, ଶାଖା ନାମରେ ବିଖ୍ୟାତ ପୁରୁଷଙ୍କୁ ଦେଖ ସେ ଆପଣା ସ୍ଥାନରୁ ବଢ଼ି ଉଠିବେ ଓ ସେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ମନ୍ଦିର ନିର୍ମାଣ କରିବେ!"

Punjabi: ਅਤੇ ਤੂੰ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖ ਕਿ ਸੈਨਾਂ ਦਾ ਯਹੋਵਾਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਦੇਖੋ, ਇੱਕ ਪੁਰਖ ਜਿਹ ਦਾ ਨਾਮ ਸ਼ਾਖ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਥਾਂ ਤੋਂ ਸ਼ਾਖਾਂ ਦੇਵੇਗਾ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਹੈਕਲ ਨੂੰ ਬਣਾਵੇਗਾ ।

Tamil: அவனுடன் சொல்லவேண்டியது: சேனைகளின் கர்த்தர் சொல்லுகிறது என்னவென்றால்: இதோ, ஒரு மனிதன், அவருடைய நாமம் கிளை என்னப்படும்; அவர் தம்முடைய ஸ்தானத்திலிருந்து முளைத்தெழும்பிக் கர்த்தருடைய ஆலயத்தைக் கட்டுவார்.

Telugu: అతనితో ఇలా చెప్పు. <<సేనల ప్రభువు యెహోవాా చెప్పేదేమిటంటే, చిగురు అనే ఒకడు ఉన్నాడు. అతడు తన స్థలంలో నుండి చిగురిస్తాడు. అతడు యెహోవాా ఆలయం కడతాడు.


NETBible: Then say to him, ‘The Lord who rules over all says, “Look – here is the man whose name is Branch, who will sprout up from his place and build the temple of the Lord.

NASB: "Then say to him, ‘Thus says the LORD of hosts, "Behold, a man whose name is Branch, for He will branch out from where He is; and He will build the temple of the LORD.

HCSB: You are to tell him: This is what the LORD of Hosts says: Here is a man whose name is Branch; He will branch out from His place and build the LORD's temple.

LEB: Then say to him, ‘This is what the LORD of Armies says: Here is the man whose name is Branch. He will branch out from where he is, and he will rebuild the LORD’S temple.

NIV: Tell him this is what the LORD Almighty says: ‘Here is the man whose name is the Branch, and he will branch out from his place and build the temple of the LORD.

ESV: And say to him, 'Thus says the LORD of hosts, "Behold, the man whose name is the Branch: for he shall branch out from his place, and he shall build the temple of the LORD.

NRSV: say to him: Thus says the LORD of hosts: Here is a man whose name is Branch: for he shall branch out in his place, and he shall build the temple of the LORD.

REB: and say to him: These are the words of the LORD of Hosts: Here is a man whose name is Branch; he will branch out from where he is and rebuild the temple of the LORD.

NKJV: "Then speak to him, saying, ‘Thus says the LORD of hosts, saying: "Behold, the Man whose name is the BRANCH! From His place He shall branch out, And He shall build the temple of the LORD;

KJV: And speak unto him, saying, Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Behold the man whose name [is] The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the LORD:

NLT: Tell him that the LORD Almighty says: Here is the man called the Branch. He will branch out where he is and build the Temple of the LORD.

GNB: Tell him that the LORD Almighty says, ‘The man who is called The Branch will flourish where he is and rebuild the LORD's Temple.

ERV: Then tell him this is what the LORD All-Powerful says: ‘There is a man called THE BRANCH. He will grow strong, and he will build the LORD'S Temple.

BBE: And say to him, These are the words of the Lord of armies: See, the man whose name is the Branch, under whom there will be fertile growth.

MSG: and give him this message: "'A Message from GOD-of-the-Angel-Armies. Be alert. We have a man here whose name is Branch. He will branch out from where he is and build the Temple of GOD.

CEV: Tell him that I, the LORD All-Powerful, say, "Someone will reach out from here like a branch and build a temple for me. I will name him 'Branch,' and he will rule with royal honors. A priest will stand beside his throne, and the two of them will be good friends.

CEVUK: Tell him that I, the Lord All-Powerful, say, “Someone will reach out from here like a branch and build a temple for me. I will name him ‘Branch’, and he will rule with royal honours. A priest will stand beside his throne, and the two of them will be good friends.

GWV: Then say to him, ‘This is what the LORD of Armies says: Here is the man whose name is Branch. He will branch out from where he is, and he will rebuild the LORD’S temple.


NET [draft] ITL: Then say <0559> to <0413> him, ‘The Lord <03068> who rules over all <06635> says <0559>, “Look <02009>– here is the man <0376> whose name <08034> is Branch <06780>, who will sprout up <06779> from his place <08478> and build <01129> the temple <01964> of the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Zechariah 6 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran