Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Zechariah 4 : 9 >> 

Assamese: “বোলে, জৰুব্বাবিলৰ হাতে এই গৃহটিৰ ভিত্তিমূল স্থাপন কৰিলে আৰু তেওঁৰ হাতে ইয়াক সমাপ্তও কৰিব; ইয়াতে তুমি জানিবা যে, বাহিনীসকলৰ যিহোৱাই মোক তোমালোকৰ ওচৰলৈ পঠালে


AYT: "Tangan Zerubabel telah meletakkan dasar Rumah ini, dan tangannya pula yang akan menyelesaikannya. Dengan demikian, engkau akan mengetahui bahwa TUHAN, Allah semesta alam telah mengutus aku kepadamu.



Bengali: “সরুব্বাবিলের হাত এই মন্দিরের ভিত্তি স্থাপন করেছে; তার হাতই সেটা শেষ করবে। তাতে তুমি জানতে পারবে যে, বাহিনীদের সদাপ্রভুই তোমাদের কাছে আমাকে পাঠিয়েছেন।

Gujarati: "ઝરુબ્બાબેલના હાથથી આ પવિત્રસ્થાનનો પાયો નંખાયો છે અને તેના હાથથી તે પૂરું થશે, ત્યારે તું જાણશે કે સૈન્યોના યહોવાહે મને તારી પાસે મોકલ્યો છે, એવું ઝરુબ્બાબેલ કહે છે,

Hindi: “जरूब्‍बाबेल ने अपने हाथों से इस भवन की नीव डाली है, और वही अपने हाथों से उसको तैयार भी करेगा। तब तू जानेगा कि सेनाओं के यहोवा ने मुझे तुम्‍हारे पास भेजा है।

Kannada: <<ಜೆರುಬ್ಬಾಬೆಲನ ಕೈಗಳು ಈ ಆಲಯದ ಅಸ್ತಿವಾರವನ್ನು ಹಾಕಿವೆ. ಆ ಕೈಗಳೇ ಇದನ್ನು ಪೂರೈಸುವವು. ಆಗ ನನ್ನನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದವನು ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನೇ>> ಎಂದು ನನಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುವುದು.

Marathi: “जरुब्बाबेलाने माझ्या मंदिराचा पाया घातला आहे आणि त्याचेच हात हे मंदिर बांधून पूर्ण करील तेव्हा तू समजशील की सेनाधीश परमेश्वराने मला तुझ्याकडे पाठवले आहे.

Odiya: "ଯିରୁବ୍ବାବିଲଙ୍କ ହସ୍ତ ଏହି ଗୃହର ଭିତ୍ତିମୂଳ ସ୍ଥାପନ କରିଅଛି; ତାଙ୍କ ହସ୍ତ ମଧ୍ୟ ତାହା ସମାପ୍ତ କରିବ; ତହିଁରେ ସୈନ୍ୟାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁ ଯେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ମୋତେ ପ୍ରେରଣ କରିଅଛନ୍ତି, ଏହା ତୁମ୍ଭେ ଜାଣିବ ।"

Punjabi: ਜ਼ਰੁੱਬਾਬਲ ਦੇ ਹੱਥਾਂ ਨੇ ਇਸ ਭਵਨ ਦੀ ਨੀਂਹ ਰੱਖੀ ਅਤੇ ਉਸੇ ਦੇ ਹੱਥ ਇਸ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਵੀ ਕਰਨਗੇ, ਤਦ ਤੂੰ ਜਾਣੇਗਾ ਕਿ ਸੈਨਾਂ ਦੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਭੇਜਿਆ ਹੈ ।

Tamil: செருபாபேலின் கைகள் இந்த ஆலயத்திற்கு அஸ்திபாரம் போட்டது; அவன் கைகளே இதை முடித்துத் தீர்க்கும்; அதினால் சேனைகளின் கர்த்தர் என்னை உங்களிடத்திற்கு அனுப்பினாரென்று அறிவாய்.

Telugu: <<జెరుబ్బాబెలు తన చేతులతో ఈ ఆలయం పునాది వేశాడు. అతడు ఈ కార్యం ముగిస్తాడు. అప్పుడు ఇదే సేనల ప్రభువు యెహోవాా నన్ను మీ దగ్గరకు పంపించాడని నువ్వు తెలుసుకుంటావు.


NETBible: “The hands of Zerubbabel have laid the foundations of this temple, and his hands will complete it.” Then you will know that the Lord who rules over all has sent me to you.

NASB: "The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house, and his hands will finish it. Then you will know that the LORD of hosts has sent me to you.

HCSB: "Zerubbabel's hands have laid the foundation of this house, and his hands will complete it. Then you will know that the LORD of Hosts has sent me to you.

LEB: "Zerubbabel’s hands have laid the foundation of this house, and his hands will finish it. Then you will know that the LORD of Armies has sent me to you.

NIV: "The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this temple; his hands will also complete it. Then you will know that the LORD Almighty has sent me to you.

ESV: "The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also complete it. Then you will know that the LORD of hosts has sent me to you.

NRSV: "The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also complete it. Then you will know that the LORD of hosts has sent me to you.

REB: Zerubbabel with his own hands laid the foundation of this house; with his own hands he will finish it. So you will know that the LORD of Hosts has sent me to you.

NKJV: "The hands of Zerubbabel Have laid the foundation of this temple; His hands shall also finish it . Then you will know That the LORD of hosts has sent Me to you.

KJV: The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto you.

NLT: "Zerubbabel is the one who laid the foundation of this Temple, and he will complete it. Then you will know that the LORD Almighty has sent me.

GNB: He said, “Zerubbabel has laid the foundation of the Temple, and he will finish the building. When this happens, my people will know that it is I who sent you to them.

ERV: “Zerubbabel will lay the foundations for my Temple, and he will finish building it. Then you will know that the LORD All-Powerful sent me to you people.

BBE: The hands of Zerubbabel have put the base of this house in place, and his hands will make it complete; and it will be clear to you that the Lord of armies has sent me to you.

MSG: "Zerubbabel started rebuilding this Temple and he will complete it. That will be your confirmation that GOD-of-the-Angel-Armies sent me to you.

CEV: Zerubbabel laid the foundation for the temple, and he will complete it. Then everyone will know that you were sent by me, the LORD All-Powerful.

CEVUK: Zerubbabel laid the foundation for the temple, and he will complete it. Then everyone will know that you were sent by me, the Lord All-Powerful.

GWV: "Zerubbabel’s hands have laid the foundation of this house, and his hands will finish it. Then you will know that the LORD of Armies has sent me to you.


NET [draft] ITL: “The hands <03027> of Zerubbabel <02216> have laid the foundations <03248> of this <02088> temple <01004>, and his hands <03027> will complete <01214> it.” Then you will know <03045> that <03588> the Lord <03068> who rules over all <06635> has sent <07971> me to <0413> you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Zechariah 4 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran