Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Zechariah 4 : 6 >> 

Assamese: তেতিয়া তেওঁ উত্তৰ দি মোক এই কথা ক’লে, “জৰুব্বাবিললৈ অহা যিহোৱাৰ বাক্য এই, ‘শক্তি বা পৰাক্ৰমৰ দ্বাৰাই নহয়, কিন্তু মোৰ আত্মাৰ দ্বাৰাইহে,’ ইয়াক বাহিনীসকলৰ যিহোৱাই কৈছে।”


AYT: Lalu, ia berbicara kepadaku, "Inilah firman TUHAN kepada Zerubabel, 'Bukan dengan kegagahan dan bukan dengan kekuatan, melainkan dengan Roh-Ku,' firman TUHAN semesta alam.



Bengali: তখন তিনি আমাকে বললেন, “সরুব্বাবিলের প্রতি সদাপ্রভুর এই বাক্য, ‘শক্তি দিয়ে নয় ক্ষমতা দিয়েও নয়, কিন্তু আমার আত্মা দিয়েই, বাহিনীদের সদাপ্রভু এই কথা বলেন।

Gujarati: (6a) તેણે મને જવાબ આપીને કહ્યું, (6b) ત્યારે દૂતે મને કહ્યું, "ઝરુબ્બાબેલને યહોવાહનું વચન આ છે: 'બળથી નહિ કે સામર્થ્યથી નહિ પણ મારા આત્માથી,' સૈન્યોના યહોવાહ કહે છે,"

Hindi: तब उसने मुझे उत्तर देकर कहा, “जरूब्‍बाबेल के लिये यहोवा का यह वचन है: न तो बल से, और न शक्ति से, परन्‍तु मेरे आत्‍मा के द्वारा होगा, मुझ सेनाओं के यहोवा का यही वचन है।

Kannada: ಆಗ ಅವನು ನನಗೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವಾಗಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು, <<ಪರಾಕ್ರಮದಿಂದಲ್ಲ, ಬಲದಿಂದಲ್ಲ. ನನ್ನ ಆತ್ಮದಿಂದಲೇ ಎಂಬುದು ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನ ನುಡಿ>> ಎಂಬ ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಯೆಹೋವನು ಜೆರುಬ್ಬಾಬೆಲನಿಗೆ ದಯಪಾಲಿಸಿದ್ದಾನೆ.

Marathi: मग त्याने मला सांगितले हा जरुब्बाबेलला परमेश्वराचा संदेश आहे. तो असा: ‘बलाने अथवा शक्तीने नव्हे तर केवळ माझ्या आत्म्याद्वारे कार्यसिद्धी होईल.’ सेनाधीश परमेश्वराने ह्या गोष्टी सांगितल्या आहेत.

Odiya: ତହିଁରେ ସେ ମୋତେ ଉତ୍ତର କରି କହିଲେ, "ଏହା ଯିରୁବ୍ବାବିଲଙ୍କ ପ୍ରତି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ବାକ୍ୟ, ଯଥା, ପରାକ୍ରମ ଦ୍ୱାରା ନୁହେଁ, କିଅବା ବଳ ଦ୍ୱାରା ନୁହେଁ, ମାତ୍ର ଆମ୍ଭର ଆତ୍ମା ଦ୍ୱାରା, ଏହା ସୈନ୍ୟାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି ।"

Punjabi: ਉਸ ਫੇਰ ਮੈਨੂੰ ਕਿਹਾ ਕਿ ਇਹ ਜ਼ਰੁੱਬਾਬਲ ਲਈ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਬਚਨ ਹੈ ਕਿ ਨਾ ਸ਼ਕਤੀ ਨਾਲ, ਨਾ ਬਲ ਨਾਲ, ਸਗੋਂ ਮੇਰੇ ਆਤਮਾ ਨਾਲ, ਸੈਨਾਂ ਦੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਫ਼ਰਮਾਨ ਹੈ ।

Tamil: அப்பொழுது அவர்: செருபாபேலுக்குச் சொல்லப்படுகிற கர்த்தருடைய வார்த்தை என்னவென்றால், பலத்தினாலும் அல்ல, பராக்கிரமத்தினாலும் அல்ல, என்னுடைய ஆவியினாலேயே ஆகும் என்று சேனைகளின் கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

Telugu: అప్పుడు ఆ దూత నాతో ఇలా చెప్పాడు, <<జెరుబ్బాబెలుకు ప్రత్యక్షమైన యెహోవాా వాక్కు ఇదే. నీ శక్తి వల్లనైనా, నీ బలం వల్లనైనా ఇది జరగదు. కేవలం నా ఆత్మ వల్లనే ఇది జరుగుతుంది>> అని సేనల ప్రభువు యెహోవాా చెప్పాడు.


NETBible: Therefore he told me, “These signify the word of the Lord to Zerubbabel: ‘Not by strength and not by power, but by my Spirit,’ says the Lord who rules over all.”

NASB: Then he said to me, "This is the word of the LORD to Zerubbabel saying, ‘Not by might nor by power, but by My Spirit,’ says the LORD of hosts.

HCSB: So he answered me, "This is the word of the LORD to Zerubbabel: 'Not by strength or by might, but by My Spirit,' says the LORD of Hosts.

LEB: Then he replied, "This is the word the LORD spoke to Zerubbabel: You won’t succeed by might or by power, but by my Spirit, says the LORD of Armies.

NIV: So he said to me, "This is the word of the LORD to Zerubbabel: ‘Not by might nor by power, but by my Spirit,’ says the LORD Almighty.

ESV: Then he said to me, "This is the word of the LORD to Zerubbabel: Not by might, nor by power, but by my Spirit, says the LORD of hosts.

NRSV: He said to me, "This is the word of the LORD to Zerubbabel: Not by might, nor by power, but by my spirit, says the LORD of hosts.

REB: Then he said to me, “This is the word of the LORD concerning Zerubbabel: Neither by force nor by strength, but by my spirit! says the LORD of Hosts.

NKJV: So he answered and said to me: "This is the word of the LORD to Zerubbabel: ‘Not by might nor by power, but by My Spirit,’ Says the LORD of hosts.

KJV: Then he answered and spake unto me, saying, This [is] the word of the LORD unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the LORD of hosts.

NLT: Then he said to me, "This is what the LORD says to Zerubbabel: It is not by force nor by strength, but by my Spirit, says the LORD Almighty.

GNB: The angel told me to give Zerubbabel this message from the LORD: “You will succeed, not by military might or by your own strength, but by my spirit.

ERV: He said, “This is the message from the LORD to Zerubbabel: ‘Your help will not come from your own strength and power. No, your help will come from my Spirit.’ This is what the LORD All-Powerful says.

BBE: This is the word of the Lord to Zerubbabel, saying, Not by force or by power, but by my spirit, says the Lord of armies.

MSG: "This is GOD's Message to Zerubbabel: 'You can't force these things. They only come about through my Spirit,' says GOD-of-the-Angel-Armies.

CEV: So the angel explained that it was the following message of the LORD to Zerubbabel: I am the LORD All-Powerful. So don't depend on your own power or strength, but on my Spirit.

CEVUK: So the angel explained that it was the following message of the Lord to Zerubbabel: I am the Lord All-Powerful. So don't depend on your own power or strength, but on my Spirit.

GWV: Then he replied, "This is the word the LORD spoke to Zerubbabel: You won’t succeed by might or by power, but by my Spirit, says the LORD of Armies.


NET [draft] ITL: Therefore he told <06030> me, “These <02088> signify <0559> the word <01697> of the Lord <03068> to <0413> Zerubbabel <02216>: ‘Not <03808> by strength <02428> and not <03808> by power <03581>, but by my Spirit <07307>,’ says <0559> the Lord <03068> who rules over all <06635>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Zechariah 4 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran