Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Joshua 9 : 6 >> 

Assamese: পাছত তেওঁলোকে গিলগলৰ ছাউনিত থকা যিহোচূৱাৰ ওচৰলৈ গৈ, তেওঁক আৰু ইস্ৰায়েলৰ লোকসকলক ক’লে, “আমি দূৰ দেশৰ পৰা আহিছোঁ; এতেকে আপোনালোকে এতিয়া আমাৰে সৈতে এটি নিয়ম স্থিৰ কৰক।”


AYT: Mereka pergi kepada Yosua di perkemahan di Gilgal, lalu berkata kepadanya dan kepada orang-orang Israel, "Kami datang dari negeri yang jauh. Karena itu, ikatlah perjanjian dengan kami."



Bengali: পরে তারা গিল্‌গলে অবস্থিত শিবিরে যিহোশূয়ের কাছে গিয়ে তাকে ও ইস্রায়েলের লোকদেরকে বলল, "আমরা দূরদেশ থেকে এসেছি; অতএব এখন আপনারা আমাদের সঙ্গে নিয়ম স্থাপন করুন।"

Gujarati: પછી તેઓ ગિલ્ગાલની છાવણીમાં યહોશુઆ પાસે ગયા અને તેને અને ઇઝરાયલના માણસોને કહ્યું, "અમે બહુ દૂર દેશથી આવ્યા છીએ, તેથી હવે અમારી સાથે સુલેહથી વર્તો."

Hindi: तब वे गिलगाल की छावनी में यहोशू के पास जाकर उस से और इस्राएली पुरूषों से कहने लगे, हम दूर देश से आए हैं; इसलिये अब तुम हम से वाचा बान्‍धो।

Kannada: ಅವರು ಗಿಲ್ಗಾಲಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಯೆಹೋಶುವನ ಪಾಳೆಯಕ್ಕೆ ಬಂದರು. ಅವನಿಗೂ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೂ <<ನಾವು ದೂರದೇಶದಿಂದ ಬಂದವರು. ನೀವು ನಮ್ಮ ಸಂಗಡ ಒಂದು ಒಪ್ಪಂದ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು>> ಎಂದು ಕೇಳಿ ಕೊಂಡರು.

Marathi: ते गिलगाल येथील छावणीत यहोशवाकडे येऊन त्याला व इस्राएल लोकांना म्हणाले, आम्ही दूर देशांहून आलो आहोत म्हणून आता आमच्याबरोबर करार करा.

Odiya: ଏହିରୂପେ ସେମାନେ ଗିଲ୍‍ଗଲ୍‍ସ୍ଥିତ ଛାଉଣିକି ଯିହୋଶୂୟଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯାଇ ତାଙ୍କୁ ଓ ଇସ୍ରାଏଲୀୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, "ଆମ୍ଭେମାନେ ଦୂର ଦେଶରୁ ଆସିଲୁ, ଏଣୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏବେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ ନିୟମ ସ୍ଥିର କର ।"

Punjabi: ਉਹ ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਦੇ ਕੋਲ ਗਿਲਗਾਲ ਦੇ ਡੇਰੇ ਵਿੱਚ ਆਏ ਤਾਂ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਅਸੀਂ ਦੂਰ ਦੇਸ ਤੋਂ ਆਏ ਹਾਂ ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਨੇਮ ਬੰਨ੍ਹੋ ।

Tamil: அவர்கள் கில்காலில் இருக்கிற கூடாரத்திற்கு யோசுவாவிடம் போய், அவனையும் இஸ்ரவேல் மனிதர்களையும் நோக்கி: நாங்கள் தூரதேசத்திலிருந்து வந்தவர்கள், எங்களோடு உடன்படிக்கைசெய்யுங்கள் என்றார்கள்.

Telugu: వారు గిల్గాలులో శిబిరంలో ఉన్న యెహోషువ దగ్గరకు వచ్చి, <<మేము దూర దేశం నుండి వచ్చాం, మాతో ఒక ఒప్పందం చేయండి>>అని అతనితోనూ ఇశ్రాయేలీయులతోనూ అన్నారు.

Urdu: और वह जिल्जाल में ख़ेमा गाह को यशू’अ के पास जाकर उस से और इस्राईली मर्दों से कहने लगे, "हम एक दूर मुल्क से आयें हैं ;इसलिएअब तुम हम से ‘अहद बाँधों |"


NETBible: They came to Joshua at the camp in Gilgal and said to him and the men of Israel, “We have come from a distant land. Make a treaty with us.”

NASB: They went to Joshua to the camp at Gilgal and said to him and to the men of Israel, "We have come from a far country; now therefore, make a covenant with us."

HCSB: They went to Joshua in the camp at Gilgal and said to him and the men of Israel, "We have come from a distant land. Please make a treaty with us."

LEB: They came to Joshua in the camp at Gilgal. They told Joshua and the men of Israel, "We have come from a distant country. Make a treaty with us right now."

NIV: Then they went to Joshua in the camp at Gilgal and said to him and the men of Israel, "We have come from a distant country; make a treaty with us."

ESV: And they went to Joshua in the camp at Gilgal and said to him and to the men of Israel, "We have come from a distant country, so now make a covenant with us."

NRSV: They went to Joshua in the camp at Gilgal, and said to him and to the Israelites, "We have come from a far country; so now make a treaty with us."

REB: They came to Joshua in the camp at Gilgal, where they said to him and the Israelites, “We have come from a distant country to ask you now to grant us a treaty.”

NKJV: And they went to Joshua, to the camp at Gilgal, and said to him and to the men of Israel, "We have come from a far country; now therefore, make a covenant with us."

KJV: And they went to Joshua unto the camp at Gilgal, and said unto him, and to the men of Israel, We be come from a far country: now therefore make ye a league with us.

NLT: When they arrived at the camp of Israel at Gilgal, they told Joshua and the men of Israel, "We have come from a distant land to ask you to make a peace treaty with us."

GNB: Then they went to the camp at Gilgal and said to Joshua and the Israelites, “We have come from a distant land. We want you to make a treaty with us.”

ERV: Then they went to the camp of the Israelites. This camp was near Gilgal. The men went to Joshua and said to him, “We have traveled from a faraway country. We want to make a peace agreement with you.”

BBE: And they came to Joshua to the tent-circle at Gilgal, and said to him and to the men of Israel, We have come from a far country: so now make an agreement with us.

MSG: They came to Joshua at Gilgal and spoke to the men of Israel, "We've come from a far-off country; make a covenant with us."

CEV: Then they went to the Israelite camp at Gilgal, where they said to Joshua and the men of Israel, "We have come from a country that is far from here. Please make a peace treaty with us."

CEVUK: Then they went to the Israelite camp at Gilgal, where they said to Joshua and the men of Israel, “We have come from a country that is far from here. Please make a peace treaty with us.”

GWV: They came to Joshua in the camp at Gilgal. They told Joshua and the men of Israel, "We have come from a distant country. Make a treaty with us right now."


NET [draft] ITL: They came <01980> to <0413> Joshua <03091> at <0413> the camp <04264> in Gilgal <01537> and said <0559> to <0413> him and the men <0376> of Israel <03478>, “We have come <0935> from a distant <07350> land <0776>. Make <03772> a treaty <01285> with us.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Joshua 9 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran