Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Joshua 9 : 5 >> 

Assamese: আৰু ভৰিত টাপলি মৰা পুৰণি জোতা, গাত পুৰণি কাপোৰ পিন্ধিলে আৰু তেওঁলোকে বাটৰ কাৰণে লোৱা আটাই পিঠা শুকান আৰু ভেঁকুৰা লগা আছিল।


AYT: kasut buruk yang ditambal pada kaki mereka, dan pakaian-pakaian yang jelek untuk dikenakan, dan semua bekal roti yang telah kering, yang tinggal remah-remah.



Bengali: আর পায়ে পুরনো ও তালি দেওয়া জুতো ও গায়ে পুরনো পোশাক দিল এবং সমস্ত শুকনো ও ছাতাপড়া রুটি সঙ্গে নিল।

Gujarati: તેઓએ જૂનાં અને થીંગડાં મારેલા પગરખાં પોતાનાં પગમાં પહેર્યા અને જીર્ણ થયેલાં વસ્ત્રો પહેર્યા. તેઓને ભોજનમાં પૂરું પાડવામાં આવેલી રોટલી સૂકી અને ફુગાઈ ગયેલી હતી.

Hindi: अपने पांवों में पुरानी पैबन्द लगी हुई जूतियां, और तन पर पुराने वस्‍त्र पहिने, और अपने भोजन के लिये सूखी और फफूंदी लगी हुई रोटी ले ली।

Kannada: ಹರಿದುಹೋಗಿದ್ದ ಹಳೆಯ ಕೆರಗಳನ್ನು ಮೆಟ್ಟಿಕೊಂಡರು. ಹಳೆಯ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಹಾಕಿಕೊಂಡರು. ಒಣರೊಟ್ಟಿ ಚೂರುಗಳನ್ನು ಬುತ್ತಿಯಾಗಿ ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡರು.

Marathi: त्यांनी आपल्या पायात झिजलेले व ठिगळाचे जोडे आणि अंगात जुने पुराणे कपडे घातले; त्यांच्या खाण्याच्या सर्व भाकरी वाळलेल्या आणि बुरसटल्या होत्या

Odiya: ଆଉ ସେମାନଙ୍କ ପାଦରେ ପୁରୁଣା ଓ ତାଳିପଡ଼ା ଜୋତା, ପୁଣି ଦେହରେ ପୁରୁଣା ଲୁଗା ଦେଲେ; ପୁଣି ସେମାନଙ୍କ ପାଥେୟ ରୁଟୀ ଶୁଖିଲା ଓ ଗମରା ହୋଇ ଯାଇଥିଲା ।

Punjabi: ਅਤੇ ਫਟੇ ਪੁਰਾਣੇ ਜੁੱਤੇ ਆਪਣੇ ਪੈਰੀਂ ਪਾ ਲਏ ਅਤੇ ਹੰਢੇ ਹੋਏ ਕੱਪੜੇ ਆਪਣੇ ਉੱਤੇ ਲੈ ਲਏ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਰਸਤ ਦੀ ਸਾਰੀ ਰੋਟੀ ਸੁੱਕੀ ਹੋਈ ਅਤੇ ਉੱਲੀ ਲੱਗੀ ਹੋਈ ਸੀ ।

Tamil: பழுதுபார்க்கப்பட்ட பழைய காலணிகளைத் தங்களுடைய கால்களில் அணிந்து, பழைய உடைகளை உடுத்திக்கொண்டார்கள்; வழிக்கு அவர்கள் கொண்டுபோன அப்பங்களெல்லாம் உலர்ந்ததும் பூசணம் பூத்ததுமாக இருந்தது.

Telugu: పాతబడి మాసికలు వేసిన చెప్పులు తొడుక్కొని, పాతబట్టలు కట్టుకొని వచ్చారు. వారు ఆహారంగా తెచ్చుకొన్న రొట్టెలన్నీ ఎండిన ముక్కల్లాగా ఉన్నాయి.

Urdu: और पाँव में पुराने पैवन्द लगे हुए जूते और तन पर पुराने कपड़े डाले, और उनके सफ़र का सफर का खाना सूखी फफूँदी लगी हुई रोटियां थीं |


NETBible: They had worn-out, patched sandals on their feet and dressed in worn-out clothes. All their bread was dry and hard.

NASB: and worn-out and patched sandals on their feet, and worn-out clothes on themselves; and all the bread of their provision was dry and had become crumbled.

HCSB: They wore old, patched sandals on their feet and threadbare clothing on their bodies. Their entire provision of bread was dry and crumbly.

LEB: Their sandals were worn–out and repaired, and their clothes were tattered. All their bread was dried out and crumbling.

NIV: The men put worn and patched sandals on their feet and wore old clothes. All the bread of their food supply was dry and mouldy.

ESV: with worn-out, patched sandals on their feet, and worn-out clothes. And all their provisions were dry and crumbly.

NRSV: with worn-out, patched sandals on their feet, and worn-out clothes; and all their provisions were dry and moldy.

REB: old and patched sandals for their feet, old clothing to wear, and by way of provisions nothing but dry and crumbling bread.

NKJV: old and patched sandals on their feet, and old garments on themselves; and all the bread of their provision was dry and moldy.

KJV: And old shoes and clouted upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry [and] mouldy.

NLT: They put on ragged clothes and worn–out, patched sandals. And they took along dry, moldy bread for provisions.

GNB: They put on ragged clothes and worn-out sandals that had been mended. The bread they took with them was dry and moldy.

ERV: The men put old sandals on their feet and wore old clothes. They found some old bread that was dry and moldy.

BBE: And put old stitched-up shoes on their feet, and old clothing on their backs; and all the food they had with them was dry and broken up.

MSG: threadbare sandals on their feet, tattered clothes on their bodies, nothing but dry crusts and crumbs for food.

CEV: Their sandals were old and patched, and their clothes were worn out. They even took along some dry and crumbly bread.

CEVUK: Their sandals were old and patched, and their clothes were worn out. They even took along some dry and crumbly bread.

GWV: Their sandals were worn–out and repaired, and their clothes were tattered. All their bread was dried out and crumbling.


NET [draft] ITL: They had worn-out <01087>, patched <02921> sandals <05275> on their feet <07272> and dressed in <05921> worn-out <01087> clothes <08008>. All <03605> their bread <03899> was <01961> dry <03001> and hard <05350>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Joshua 9 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran