Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Joshua 9 : 14 >> 

Assamese: তেতিয়া ইস্রায়েলী লোকসকলে সকলে নেতৃত্বৰ বাবে যিহোৱাৰ কি ইচ্ছা, সেই বিষয়ে নুসুধি, তেওঁলোকৰ খোৱা বস্তু কিছু ল’লে।


AYT: Orang-orang Israel mengambil bekal mereka, tanpa menanyakan keputusan TUHAN.



Bengali: তাতে লোকেরা তাদের খাদ্য দ্রব্য গ্রহণ করল, কিন্তু সদাপ্রভুর ইচ্ছা কি তা জিজ্ঞাসা করল না।

Gujarati: ઇઝરાયેલીઓએ તેઓના ખોરાકમાંથી કંઈક લીધું, પણ તેઓએ યહોવાની સલાહ લીધી નહિ.

Hindi: तब उन पुरूषों ने यहोवा से बिना सलाह लिये उनके भोजन में से कुछ ग्रहण किया।

Kannada: ಆಗ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಅವರ ಬುತ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಲ್ಪ ತೆಗೆದುಕೊಂಡರು. ಆದರೆ ಯೆಹೋವನನ್ನು ವಿಚಾರಿಸಲಿಲ್ಲ.

Marathi: तेव्हा लोकांनी त्यांचे काही अन्न स्वीकारले; पण त्यांनी मार्गदर्शनासाठी परमेश्वर देवाचा सल्ला घेतला नाही.

Odiya: ତହିଁରେ (ଇସ୍ରାଏଲ) ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କ ପାଥେୟ ଦ୍ରବ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କଲେ, ଆଉ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ମୁଖରୁ ପରାମର୍ଶ ଲୋଡ଼ିଲେ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਉਹਨਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਰਸਤ ਤੋਂ ਲਿਆ ਪਰ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਸਲਾਹ ਨਾ ਲਈ ।

Tamil: அப்பொழுது இஸ்ரவேலர்கள்: கர்த்தருடைய வார்த்தையைக் கேட்காமல் அவர்களுடைய உணவுப்பதார்த்தங்களிலே சிறிது வாங்கிக்கொண்டார்கள்.

Telugu: ఇశ్రాయేలీయులు యెహోవా దగ్గర అనుమతి తీసుకోకుండానే వారి ఆహారంలో కొంత తీసుకున్నారు.

Urdu: तब इन लोगों ने उनके खाने में से कुछ लिया और ख़ुदावन्द से मशवरत न की |


NETBible: The men examined some of their provisions, but they failed to ask the Lord’s advice.

NASB: So the men of Israel took some of their provisions, and did not ask for the counsel of the LORD.

HCSB: Then the men of Israel took some of their provisions, but did not seek the LORD's counsel.

LEB: The men believed the evidence they were shown, but they did not ask the LORD about it.

NIV: The men of Israel sampled their provisions but did not enquire of the LORD.

ESV: So the men took some of their provisions, but did not ask counsel from the LORD.

NRSV: So the leaders partook of their provisions, and did not ask direction from the LORD.

REB: Without seeking guidance from the LORD, the leaders of the community accepted some of their provisions.

NKJV: Then the men of Israel took some of their provisions; but they did not ask counsel of the LORD.

KJV: And the men took of their victuals, and asked not [counsel] at the mouth of the LORD.

NLT: So the Israelite leaders examined their bread, but they did not consult the LORD.

GNB: The Israelites accepted some food from them, but did not consult the LORD about it.

ERV: The men of Israel wanted to know if these men were telling the truth. So they tasted the bread—but they did not ask the LORD what they should do.

BBE: And the men took some of their food, without requesting directions from the Lord.

MSG: The men of Israel looked them over and accepted the evidence. But they didn't ask GOD about it.

CEV: The Israelites tried some of the food, but they did not ask the LORD if he wanted them to make a treaty.

CEVUK: The Israelites tried some of the food, but they did not ask the Lord if he wanted them to make a treaty.

GWV: The men believed the evidence they were shown, but they did not ask the LORD about it.


NET [draft] ITL: The men <0582> examined <03947> some of their provisions <06718>, but they failed <03808> to ask <07592> the Lord’s <03068> advice <06310>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Joshua 9 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran