Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Joshua 7 : 4 >> 

Assamese: এই হেতুকে লোকসকলৰ মাজৰ পৰা তিনি হাজাৰমান লোক সেই ঠাইলৈ উঠি গ’ল; কিন্তু তেওঁলোক অয়ৰ লোকসমূহৰ আগৰ পৰা পলাল।


AYT: Jadi, kira-kira tiga ribu orang pergi ke sana, tetapi mereka melarikan diri dari hadapan orang-orang Ai.



Bengali: অতএব লোকদের মধ্য থেকে প্রায় তিন হাজার জন সেই জায়গায় গেল, কিন্তু তারা অয়ের লোকদের সামনে থেকে পালাল।

Gujarati: માટે લોકોમાંથી લગભગ ત્રણ હજાર પુરુષો ગયા, પણ આયના માણસોએ તેઓને નસાડ્યા.

Hindi: इसलिये कोई तीन हजार पुरूष वहाँ गए; परन्‍तु ऐ के रहनेवालों के साम्‍हने से भाग आए,

Kannada: ಅದರಂತೆ ಸುಮಾರು ಮೂರು ಸಾವಿರ ಮಂದಿ ಯುದ್ದಕ್ಕೆ ಹೋದರು. ಆದರೆ ಅವರು ಆಯಿ ಊರಿನವರ ಎದುರಿನಿಂದ ಓಡಿ ಹೋಗಬೇಕಾಯಿತು.

Marathi: म्हणून लोकांतले सुमारे तीन हजार पुरूष तिकडे रवाना झाले; पण आय येथल्या माणसांपुढे त्यांना पळ काढावा लागला.

Odiya: ତେଣୁ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଊଣାଧିକ ତିନି ସହସ୍ର ସେଠାକୁ ଗଲେ, ମାତ୍ର ସେମାନେ ଅୟ ନଗରସ୍ଥ ଲୋକମାନଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରୁ ପଳାଇଲେ ।

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚੋ ਤਿੰਨ ਕੁ ਹਜ਼ਾਰ ਉੱਧਰ ਉਤਾਹਾਂ ਗਏ ਅਤੇ ਅਈ ਦੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਅੱਗੋਂ ਨੱਠ ਆਏ ।

Tamil: அப்படியே மக்களில் ஏறக்குறைய மூவாயிரம்பேர் அந்த இடத்திற்குப் போனார்கள்; ஆனாலும் அவர்கள் ஆயியின் மனிதர்களிடம் தோல்வியடைந்து ஓடிப்போனார்கள்.

Telugu: కాబట్టి సుమారు మూడు వేలమంది సైనికులు అక్కడికి వెళ్ళారు గాని వారు హాయి ప్రజల ముందు నిలవలేక పారిపోయారు.

Urdu: चुनाँचे लोगों में से तीन हज़ार मर्द के क़रीब वहाँ चढ़ गये ,और ‘ए के लोगों के सामने से भाग आए |


NETBible: So about three thousand men went up, but they fled from the men of Ai.

NASB: So about three thousand men from the people went up there, but they fled from the men of Ai.

HCSB: So about 3,000 men went up there, but they fled from the men of Ai.

LEB: So about three thousand men were sent. However, they fled from the men of Ai.

NIV: So about three thousand men went up; but they were routed by the men of Ai,

ESV: So about 3,000 men went up there from the people. And they fled before the men of Ai,

NRSV: So about three thousand of the people went up there; and they fled before the men of Ai.

REB: About three thousand troops went up, but they were routed by the men of Ai,

NKJV: So about three thousand men went up there from the people, but they fled before the men of Ai.

KJV: So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai.

NLT: So approximately three thousand warriors were sent, but they were soundly defeated. The men of Ai

GNB: So about three thousand Israelites made the attack, but they were forced to retreat.

ERV: So about 3000 men went to Ai, but the people of Ai killed about 36 men of Israel. And the Israelites ran away. The people of Ai chased them from the city gates all the way to the quarries. The people of Ai beat them badly. When the people from Israel saw this, they became very frightened and lost their courage.

BBE: So about three thousand of the people went up, and were sent in flight by the men of Ai.

MSG: So three thousand men went up--and then fled in defeat before the men of Ai!

CEV: Joshua sent about three thousand soldiers to attack Ai. But the men of Ai fought back and chased the Israelite soldiers away from the town gate and down the hill to the stone quarries. Thirty-six Israelite soldiers were killed, and the Israelite army felt discouraged.

CEVUK: Joshua sent about three thousand soldiers to attack Ai. But the men of Ai fought back and chased the Israelite soldiers away from the town gate and down the hill to the stone quarries. Thirty-six Israelite soldiers were killed, and the Israelite army felt discouraged.

GWV: So about three thousand men were sent. However, they fled from the men of Ai.


NET [draft] ITL: So <05927> about <08033> three <07969> thousand <0505> men <0376> went up <05927>, but they fled <05127> from the men <0376> of Ai <05857>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Joshua 7 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran