Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Joshua 7 : 3 >> 

Assamese: পাছত তেওঁলোকে যিহোচূৱাৰ ওচৰলৈ উলটি আহি ক’লে, “অয়লৈ আটাইবোৰ মানুহ নপঠিয়াব; তালৈ উঠি গৈ অয়ক আক্ৰমণ কৰিবলৈ কেৱল দুই বা তিনি হাজাৰমান লোকহে পঠিয়াওক৷ ৰণত আটাইবোৰ মানুহক পঠাই কষ্ট নিদিব, কিয়নো সিহঁত সংখ্যাত তাকৰ।”


AYT: Kemudian, mereka kembali kepada Yosua dan berkata kepadanya, "Semua orang tidak usah pergi ke sana, biarlah dua atau tiga ribu orang pergi untuk menyerang Ai. Jangan membuat bangsa itu susah dengan berjalan ke sana, sebab jumlah mereka sedikit."



Bengali: পরে তারা যিহোশূয়ের কাছে ফিরে এসে বলল, “সে জায়গায় সব লোক না গিয়ে, দুই কিম্বা তিন হাজার লোক উঠে গিয়ে অয় পরাজয় করুক; সেই জায়গায় সব লোকের কষ্ট করার দরকার নেই, কেননা সেখানকার লোক অল্প।”

Gujarati: તેઓ યહોશુઆ પાસે પાછા આવ્યા અને તેઓએ તેને કહ્યું કે, "સર્વ લોકોને આયમાં મોકલવા નહિ. માત્ર બે કે ત્રણ હજાર પુરુષોને મોકલ કે તેઓ જઈને આય પર હુમલો કરે. બધા લોકોને લડાઈમાં જવાની તકલીફ આપીશ નહિ. કારણ કે તેઓ સંખ્યામાં બહુ ઓછા છે."

Hindi: और उन्होंने यहोशू के पास लौटकर कहा, सब लोग वहाँ न जाएँ, कोई दो वा तीन हजार पुरूष जाकर ऐ को जीत सकते हैं; सब लोगों को वहाँ जाने का कष्‍ट न दे, क्‍योंकि वे लोग थोड़े ही हैं।

Kannada: ಹಿಂದಿರುಗಿ ಬಂದು ಯೆಹೋಶುವನಿಗೆ <<ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಹೋಗುವುದು ಅವಶ್ಯವಿಲ್ಲ; ಎರಡು ಅಥವಾ ಮೂರು ಸಾವಿರ ಮಂದಿ ಹೋದರೆ ಸಾಕು. ಅವರೇ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಜಯಿಸಬಹುದು. ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಕಳುಹಿಸಿ ಸುಮ್ಮನೆ ದಣಿಸುವುದೇತಕೆ? ಅವರು ಕಡಿಮೆ ಜನರಿದ್ದಾರೆ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.

Marathi: नंतर ते यहोशवाकडे परत येऊन म्हणाले, सर्व लोकांना तेथे जाऊ नये, फक्त दोन-तीन हजार पुरूषांनी जाऊन आय नगरावर हल्ला करावा; तेथे सर्व लोकांना जाण्याचे कष्ट देण्याची गरज नाही; कारण ते लोक थोडकेच आहेत;

Odiya: ଏଉତ୍ତାରେ ସେମାନେ ଯିହୋଶୂୟଙ୍କ ନିକଟକୁ ଫେରି ଆସି ତାଙ୍କୁ କହିଲେ, ସମସ୍ତ ଲୋକ ନ ଯାଉନ୍ତୁ; କେବଳ ଦୁଇ ତିନି ସହସ୍ର ଲୋକ ଯାଇ ଅୟ ନଗର ପରାସ୍ତ କରନ୍ତୁ; ସେଠାରେ ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କୁ ପରିଶ୍ରମ କରାଅ ନାହିଁ, ଯେହେତୁ ସେଠାର ଲୋକେ ଅଳ୍ପ ମାତ୍ର ।

Punjabi: ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਕੋਲ ਵਾਪਿਸ ਆ ਕੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਉਤਾਹਾਂ ਨਾ ਜਾਣ ਪਰ ਕੇਵਲ ਦੋ ਤਿੰਨ ਹਜ਼ਾਰ ਮਨੁੱਖ ਉਤਾਹਾਂ ਜਾ ਕੇ ਅਈ ਨੂੰ ਜਿੱਤ ਲੈਣ । ਸਾਰਿਆਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਦੀ ਖੇਚਲ ਨਾ ਕਰੋ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਥੋੜੇ ਹੀ ਹਨ ।

Tamil: யோசுவாவிடம் திரும்பிவந்து, அவனை நோக்கி: மக்கள் எல்லோரும் போகவேண்டியதில்லை; ஏறக்குறைய இரண்டாயிரம் மூவாயிரம்பேர் போய், ஆயியை முறியடிக்கலாம்; எல்லா மக்களையும் அங்கே போகும்படி வருத்தப்படுத்தவேண்டியதில்லை; அவர்கள் கொஞ்சம்பேர்தான் என்றார்கள்.

Telugu: వారు వెళ్లి, హాయి పట్టణాన్ని వేగు చూసి యెహోషువ దగ్గరకు తిరిగి వచ్చి, <<ప్రజలందరినీ పంపించకు, రెండు మూడు వేలమంది వెళ్లి హాయిని పట్టుకోవచ్చు, అందరూ ప్రయాసపడి అక్కడికి వెళ్లనక్కరలేదు, హాయి ప్రజలు కొద్దిమందే ఉన్నారు>> అన్నారు.

Urdu: और वह यशू’अ के पास लौटे और उस से कहा, " सब लोग न जाएँ |सिर्फ़ दो तीर हज़ार मर्द चढ़ जाएँ और ‘ए को मार लें |सब लोगों को वहाँ जाने की तकलीफ़ न दे, क्यूँकि वो थोड़े से हैं"


NETBible: They returned and reported to Joshua, “Don’t send the whole army. About two or three thousand men are adequate to defeat Ai. Don’t tire out the whole army, for Ai is small.”

NASB: They returned to Joshua and said to him, "Do not let all the people go up; only about two or three thousand men need go up to Ai; do not make all the people toil up there, for they are few."

HCSB: After returning to Joshua they reported to him, "Don't send all the people, but send about 2,000 or 3,000 men to attack Ai. Since the people of Ai are so few, don't wear out all our people there."

LEB: They came back to Joshua and told him, "You don’t need to send all the troops. Only about two or three thousand men are needed to destroy Ai. Don’t tire the troops out by sending all of them. There are only a few troops in Ai."

NIV: When they returned to Joshua, they said, "Not all the people will have to go up against Ai. Send two or three thousand men to take it and do not weary all the people, for only a few men are there."

ESV: And they returned to Joshua and said to him, "Do not have all the people go up, but let about two or three thousand men go up and attack Ai. Do not make the whole people toil up there, for they are few."

NRSV: Then they returned to Joshua and said to him, "Not all the people need go up; about two or three thousand men should go up and attack Ai. Since they are so few, do not make the whole people toil up there."

REB: and on their return reported to Joshua that there was no need for the whole army to move: “Let some two or three thousand men advance to attack Ai. Do not have the whole army toil up there; the population is small.”

NKJV: And they returned to Joshua and said to him, "Do not let all the people go up, but let about two or three thousand men go up and attack Ai. Do not weary all the people there, for the people of Ai are few."

KJV: And they returned to Joshua, and said unto him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and smite Ai; [and] make not all the people to labour thither; for they [are but] few.

NLT: When they returned, they told Joshua, "It’s a small town, and it won’t take more than two or three thousand of us to destroy it. There’s no need for all of us to go there."

GNB: they reported back to Joshua: “There is no need for everyone to attack Ai. Send only about two or three thousand men. Don't send the whole army up there to fight; it is not a large city.”

ERV: Later, the men came back to Joshua. They said, “Ai is a weak area. We will not need all of our people to defeat them. Send 2000 or 3000 men to fight there. There is no need to use the whole army. There are only a few men there to fight against us.”

BBE: Then they came back to Joshua and said to him, Do not send all the people up, but let about two or three thousand men go up and make an attack on Ai; there is no need for all the people to be tired with the journey there, for it is only a small town.

MSG: They returned to Joshua and reported, "Don't bother sending a lot of people--two or three thousand men are enough to defeat Ai. Don't wear out the whole army; there aren't that many people there."

CEV: They went back to Joshua and reported, "You don't need to send the whole army to attack Ai--two or three thousand troops will be enough. Why bother the whole army for a town that small?"

CEVUK: They went back to Joshua and reported, “You don't need to send the whole army to attack Ai—two or three thousand troops will be enough. Why bother the whole army for a town that small?”

GWV: They came back to Joshua and told him, "You don’t need to send all the troops. Only about two or three thousand men are needed to destroy Ai. Don’t tire the troops out by sending all of them. There are only a few troops in Ai."


NET [draft] ITL: They returned <07725> and reported <0559> to <0413> Joshua <03091>, “Don’t <0408> send <05927> the whole <03605> army <05971>. About two or <0176> three <07969> thousand <0505> <0505> men <0376> are adequate to defeat <05221> <05927> Ai <05857>. Don’t <0408> tire out <03021> the whole <03605> army <05971>, for <03588> Ai <01992> is small <04592>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Joshua 7 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran