Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Joshua 7 : 21 >> 

Assamese: লুটদ্ৰব্যৰ মাজৰ এটা উত্তম বাবিলীয়া চোলা, দুশ চেকল ৰূপ আৰু পঞ্চাশ চেকল জোখৰ জিভা আকৃতিৰ এচটা সোণ দেখি, লোভতে মই সেইবোৰ ললোঁ৷ সেইবোৰ মোৰ তম্বুৰ ভিতৰত মাটিত পুতি থোৱা আছে আৰু সেইবোৰৰ তলতে ৰূপো আছে।”


AYT: aku melihat di antara barang-barang itu jubah yang indah buatan Sinear, dua ratus syikal perak, dan sebatang emas seberat lima puluh syikal. Aku menginginkannya, maka aku mengambilnya. Semuanya itu terpendam di dalam kemahku, di dalam tanah, dan perak itu berada di paling bawah."



Bengali: আমি লুঠ করা দ্রব্যের মধ্যে ভালো একটি বাবিলীয় শাল, দুশো শেকল রুপো ও পঞ্চাশ শেকল পরিমাপের সোনা দেখে লোভে পড়ে চুরি করেছি; আর দেখুন, সে সকল আমার তাঁবুর মধ্যে মাটিতে লুকান আছে, আর নীচে রুপো আছে।”

Gujarati: લૂંટમાંથી એક સારો શિનઆરી જામો, ૨ કિલો ૩૦૦ ગ્રામ ચાંદી, ૫૭૫ ગ્રામ વજનવાળું સોનાનું એક પાનું લેવાની લાલચ મને થઈ. આ બધું મેં મારા તંબુની મધ્યે જમીનમાં સંતાડેલું છે; ચાંદી સૌથી નીચે છુપાવી છે."

Hindi: कि जब मुझे लूट में शिनार देश का एक सुन्‍दर ओढ़ना, और दो सौ शेकेल चाँदी, और पचास शेकेल सोने की एक ईट देख पड़ी, तब मैं ने उनका लालच करके उन्‍हें रख लिया; वे मेरे डेरे के भीतर भूमि में गड़े हैं, और सब के नीचे चाँदी है।

Marathi: लुटीमध्ये एक सुंदर बाबिलोनी झगा, दोनशे शेकेल रूपे आणि सोन्याची पन्नास शेकेल वजनाची एक वीट या वस्तू मला दिसल्या तेव्हा मला त्या घेण्याची इच्छा झाली. माझ्या डेऱ्यामध्ये त्या जमिनीत पुरलेल्या आहेत आणि रूपे त्याच्याखाली आहे.

Odiya: ମୁଁ ଲୁଟିତ ଦ୍ରବ୍ୟ ମଧ୍ୟରେ ଖଣ୍ଡିଏ ସୁନ୍ଦର ବାବିଲୀୟ ବସ୍ତ୍ର ଓ ଦୁଇଶହ ଶେକଲ ରୂପା ଓ ପଚାଶ ଶେକଲ ପରିମିତ ଏକ ସୁନାମୁଣ୍ଡା ଦେଖି ଲୋଭ କରି ତାହା ନେଲି; ଆଉ ଦେଖ, ସେସବୁ ମୋ' ତମ୍ବୁ ମଧ୍ୟରେ ଭୂମିରେ ପୋତା ଅଛି, ଆଉ ରୂପା ତହିଁ ତଳେ ଅଛି ।

Punjabi: ਮੈਂ ਲੁੱਟ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸ਼ਿਨਆਰ ਦੇਸ ਦਾ ਸੋਹਣਾ ਚੋਗਾ ਵੇਖਿਆ ਅਤੇ ਦੋ ਸੌ ਰੁਪਏ ਚਾਂਦੀ ਅਤੇ ਪੰਜਾਹ ਤੋਲਾ ਤੋਲ ਵਿੱਚ ਸੋਨੇ ਦੀ ਇੱਕ ਇੱਟ ਤਾਂ ਮੈਨੂੰ ਲਾਲਚ ਆ ਗਿਆ ਅਤੇ ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਚੁੱਕ ਲਿਆ ਅਤੇ ਵੇਖੋ ਉਹ ਤੰਬੂ ਦੇ ਵਿੱਚਕਾਰ ਧਰਤੀ ਵਿੱਚ ਦੱਬੇ ਹੋਏ ਹਨ ਅਤੇ ਚਾਂਦੀ ਉਸ ਦੇ ਹੇਠ ਹੈ ।

Tamil: கொள்ளையிலே நேர்த்தியான ஒரு பாபிலோனிய சால்வையையும், இருநூறு வெள்ளிச்சேக்கலையும், ஐம்பது சேக்கல் நிறையுள்ள ஒரு தங்கக் கட்டியையும் நான் கண்டு, அவைகளை ஆசைப்பட்டு எடுத்துக்கொண்டேன்; இதோ, அவைகள் என்கூடாரத்தின் நடுவில் நிலத்திற்குள் புதைக்கப்பட்டிருக்கிறது, வெள்ளி அதற்கு அடியில் இருக்கிறது என்றான்.

Telugu: దోపుడు సొమ్ములో ఒక మంచి షీనారు పైవస్త్రాన్నీ, రెండువందల తులాల వెండినీ, యాభై తులాల బరువైన ఒక బంగారు కమ్మీనీ చూసి ఆశపడి వాటిని తీసుకున్నాను. అదిగో, వాటిని నా డేరా మధ్య నేలలో పాతిపెట్టాను. ఆ వెండి కూడా దాని కింద ఉంది>> అని తాను చేసిన దానిని ఒప్పుకున్నాడు.

Urdu: कि जब मैंने लूट के माल में बाबुल की एक नफ़ीस चादर, और दो सौ मिस्क़ाल चाँदी और पचास मिस्क़ाल सोने की एक ईंट देखी तो मैंने ललचा कर उन को ले लिया; और देख वह मेरे डेरे में ज़मीन में छिपाई हुई हैं और चाँदी उनके नीचे है |"


NETBible: I saw among the goods we seized a nice robe from Babylon, two hundred silver pieces, and a bar of gold weighing fifty shekels. I wanted them, so I took them. They are hidden in the ground right in the middle of my tent with the silver underneath.”

NASB: when I saw among the spoil a beautiful mantle from Shinar and two hundred shekels of silver and a bar of gold fifty shekels in weight, then I coveted them and took them; and behold, they are concealed in the earth inside my tent with the silver underneath it."

HCSB: When I saw among the spoils a beautiful cloak from Babylon, 200 silver shekels, and a bar of gold weighing 50 shekels, I coveted them and took them. You can see for yourself. They are concealed in the ground inside my tent, with the money under the cloak."

LEB: I saw a fine robe from Babylonia, five pounds of silver, and a bar of gold weighing about one pound among the loot. I wanted them, so I took them. You will find them buried inside my tent with the silver beneath them."

NIV: When I saw in the plunder a beautiful robe from Babylonia, two hundred shekels of silver and a wedge of gold weighing fifty shekels, I coveted them and took them. They are hidden in the ground inside my tent, with the silver underneath."

ESV: when I saw among the spoil a beautiful cloak from Shinar, and 200 shekels of silver, and a bar of gold weighing 50 shekels, then I coveted them and took them. And see, they are hidden in the earth inside my tent, with the silver underneath."

NRSV: when I saw among the spoil a beautiful mantle from Shinar, and two hundred shekels of silver, and a bar of gold weighing fifty shekels, then I coveted them and took them. They now lie hidden in the ground inside my tent, with the silver underneath."

REB: among the booty I saw a fine mantle from Shinar, two hundred shekels of silver, and a bar of gold weighing fifty shekels; I coveted them and I took them. You will find them hidden in the ground inside my tent, with the silver underneath.”

NKJV: "When I saw among the spoils a beautiful Babylonian garment, two hundred shekels of silver, and a wedge of gold weighing fifty shekels, I coveted them and took them. And there they are, hidden in the earth in the midst of my tent, with the silver under it."

KJV: When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they [are] hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.

NLT: For I saw a beautiful robe imported from Babylon, two hundred silver coins, and a bar of gold weighing more than a pound. I wanted them so much that I took them. They are hidden in the ground beneath my tent, with the silver buried deeper than the rest."

GNB: Among the things we seized I saw a beautiful Babylonian cloak, about five pounds of silver, and a bar of gold weighing over one pound. I wanted them so much that I took them. You will find them buried inside my tent, with the silver at the bottom.”

ERV: In Jericho, I saw a beautiful coat from Babylon, about 5 pounds of silver, and about a pound of gold. I wanted these things for myself, so I took them. You will find them buried in the ground under my tent. The silver is under the coat.”

BBE: When I saw among their goods a fair robe of Babylon and two hundred shekels of silver, and a mass of gold, fifty shekels in weight, I was overcome by desire and took them; and they are put away in the earth in my tent, and the silver is under it.

MSG: In the plunder I spotted a beautiful Shinar robe, two hundred shekels of silver, and a fifty-shekel bar of gold, and I coveted and took them. They are buried in my tent with the silver at the bottom."

CEV: While we were in Jericho, I saw a beautiful Babylonian robe, two hundred pieces of silver, and a gold bar that weighed the same as fifty pieces of gold. I wanted them for myself, so I took them. I dug a hole under my tent and hid the silver, the gold, and the robe." Joshua had some people run to Achan's tent, where they found the silver, the gold, and the robe.

CEVUK: While we were in Jericho, I saw a beautiful Babylonian robe, two hundred pieces of silver, and a gold bar that weighed the same as fifty pieces of gold. I wanted them for myself, so I took them. I dug a hole under my tent and hid the silver, the gold, and the robe.” Joshua told some people to run to Achan's tent, where they found the silver, the gold, and the robe.

GWV: I saw a fine robe from Babylonia, five pounds of silver, and a bar of gold weighing about one pound among the loot. I wanted them, so I took them. You will find them buried inside my tent with the silver beneath them."


NET [draft] ITL: I saw <07200> among the goods <07998> we seized <07998> a <0259> nice <02896> robe <0155> from Babylon <08152>, two hundred <03967> silver <03701> pieces <08255>, and a <0259> bar <03956> of gold <02091> weighing <04948> fifty <02572> shekels <08255>. I wanted <02530> them, so <02009> I took <03947> them. They are hidden <02934> in the ground <0776> right in the middle <08432> of my tent <0168> with the silver <03701> underneath <08478>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Joshua 7 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran