Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Joshua 5 : 2 >> 

Assamese: সেই সময়ত যিহোৱাই যিহোচূৱাক ক’লে, “তুমি শিলৰ কটাৰী তৈয়াৰ কৰি পুনৰ ইস্রায়েলৰ সন্তানসকলক দ্বিতীয় বাৰৰ বাবে চুন্নৎ কৰোওৱা।”


AYT: Pada waktu itu, TUHAN berfirman kepada Yosua, "Buatlah pisau dari batu dan sunatlah kembali orang Israel untuk kedua kalinya."



Bengali: সেই সময়ে সদাপ্রভু যিহোশূয়কে বললেন, “তুমি চকমকি পাথরের কতগুলি ছুরি তৈরী করে দ্বিতীয় বার ইস্রায়েল-সন্তানদের ত্বকছেদ করাও৷”

Gujarati: તે સમયે યહોવાએ યહોશુઆને કહ્યું, "ચકમક પથ્થરની છરીઓ બનાવ અને ઇઝરાયલના બધા પુરુષોની ફરીથી સુન્નત કર."

Hindi: उस समय यहोवा ने यहोशू से कहा, चकमक की छुरियां बनवाकर दूसरी बार इस्राएलियों का खतना करा दे।

Kannada: ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನು ಯೆಹೋಶುವನಿಗೆ <<ನೀನು ಕಲ್ಲಿನ ಚೂರಿಗಳನ್ನು ಮಾಡಿಕೊಂಡು ಪುನಃ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡು>> ಎಂದು ಹೇಳಲು

Marathi: त्या समयी परमेश्वर यहोशवाला म्हणाला, गारगोटीच्या सुऱ्या करून इस्राएल लोकांची पुन्हा एकदा सुंता कर.

Odiya: ସେସମୟରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଯିହୋଶୂୟଙ୍କୁ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭେ ଶିଳାର ଛୁରୀମାନ ନିର୍ମାଣ କରି ପୁନର୍ବାର ଦ୍ୱିତୀୟ ଥର ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣକୁ ସୁନ୍ନତ କର ।

Punjabi: ਉਸ ਵੇਲੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਲਈ ਚਕਮਕ ਪੱਥਰ ਦੀਆਂ ਛੁਰੀਆਂ ਬਣਾ ਅਤੇ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਦੀ ਸੁੰਨਤ ਕਰਾ ।

Tamil: அந்தக் காலத்திலே கர்த்தர் யோசுவாவை நோக்கி: நீ கூர்மையான கத்திகளை உண்டாக்கி, மீண்டும் இரண்டாம்முறை இஸ்ரவேலின் எல்லா ஆண்களுக்கும் விருத்தசேதனம் செய் என்றார்.

Telugu: ఆ సమయంలో యెహోవా, <<రాతికత్తులు చేయించి మళ్లీ ఇశ్రాయేలీయులకు సున్నతి చేయించు>> అని యెహోషువకు ఆజ్ఞాపించాడు.

Urdu: उस वक़्त ख़ुदावन्द ने यशू’अ से कहा कि चक़मक़ की छुरियां बना कर बनी इस्राईल का ख़तना फिर दूसरी बार कर दे |


NETBible: At that time the Lord told Joshua, “Make flint knives and circumcise the Israelites once again.”

NASB: At that time the LORD said to Joshua, "Make for yourself flint knives and circumcise again the sons of Israel the second time."

HCSB: At that time the LORD said to Joshua, "Make flint knives and circumcise the Israelite men again."

LEB: At that time the LORD spoke to Joshua, "Make flint knives, and circumcise the men of Israel."

NIV: At that time the LORD said to Joshua, "Make flint knives and circumcise the Israelites again."

ESV: At that time the LORD said to Joshua, "Make flint knives and circumcise the sons of Israel a second time."

NRSV: At that time the LORD said to Joshua, "Make flint knives and circumcise the Israelites a second time."

REB: At that time the LORD said to Joshua, “Fashion knives out of flint, and make Israel a circumcised people again.”

NKJV: At that time the LORD said to Joshua, "Make flint knives for yourself, and circumcise the sons of Israel again the second time."

KJV: At that time the LORD said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time.

NLT: At that time the LORD told Joshua, "Use knives of flint to make the Israelites a circumcised people again."

GNB: Then the LORD told Joshua, “Make some knives out of flint and circumcise the Israelites.”

ERV: At that time the LORD said to Joshua, “Make knives from flint rocks and circumcise the men of Israel.”

BBE: At that time the Lord said to Joshua, Make yourself stone knives and give the children of Israel circumcision a second time.

MSG: At that time GOD said to Joshua, "Make stone knives and circumcise the People of Israel a second time."

CEV: While Israel was camped at Gilgal, the LORD said, "Joshua, make some flint knives and circumcise the rest of the Israelite men and boys."

CEVUK: While Israel was camped at Gilgal, the Lord said, “Joshua, make some flint knives and circumcise the rest of the Israelite men and boys.”

GWV: At that time the LORD spoke to Joshua, "Make flint knives, and circumcise the men of Israel."


NET [draft] ITL: At that <01931> time <06256> the Lord <03068> told <0559> Joshua <03091>, “Make <06213> flint <06697> knives <02719> and circumcise <04135> the Israelites <03478> <01121> once again <08145>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Joshua 5 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran