Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Joshua 5 : 15 >> 

Assamese: যিহোৱাৰ সৈন্য-বাহিনীৰ সেনাপতিয়ে যিহোচূৱাক ক’লে, “তোমাৰ ভৰিৰ পৰা তোমাৰ জোতা সোলোকোৱা; কিয়নো তুমি যি ঠাইত থিয় হৈ আছা, সেই ঠাই পবিত্ৰ।” তেতিয়া যিহোচূৱাই সেইদৰেই কৰিলে৷


AYT: Panglima Bala Tentara TUHAN itu berkata kepada Yosua, "Tanggalkanlah kasutmu dari kakimu, sebab tempat engkau berdiri itu kudus." Lalu, Yosua melakukannya.



Bengali: সদাপ্রভুর সৈন্যে দলের প্রধান যিহোশূয়কে বললেন, “তোমার পা থেকে জুতো খুলে ফেল, কেননা যেখানে তুমি দাঁড়িয়ে আছ, ঐ জায়গা পবিত্র।”

Gujarati: ત્યારે યહોવાનાં સૈન્યના સરદારે યહોશુઆને કહ્યું કે "તારા પગમાંથી તારા ચંપલ ઉતાર. કેમ કે જે જગ્યાએ તું ઊભો છે તે પવિત્ર છે." અને યહોશુઆએ તેના કહ્યા પ્રમાણે કર્યું.

Hindi: यहोवा की सेना के प्रधान ने यहोशू से कहा, अपनी जूती पाँव से उतार डाल, क्‍योंकि जिस स्‍थान पर तू खड़ा है वह पवित्र है। तब यहोशू ने वैसा ही किया।(मत्ती. 14:33, मत्ती. 15:25)

Kannada: ಯೆಹೋವನ ಸೇನಾಧಿಪತಿಯು <<ನಿನ್ನ ಕಾಲಿನ ಕೆರಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು, ಏಕೆಂದರೆ ನೀನು ನಿಂತಿರುವ ಸ್ಥಳವು ಪರಿಶುದ್ಧವಾದದ್ದು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಯೆಹೋಶುವನು ಹಾಗೆಯೇ ಮಾಡಿದನು.

Marathi: परमेश्वराचा सेनापती यहोशवाला म्हणाला, आपल्या पायातले जोडे काढ; कारण ज्या जागी तू उभा आहेस ती पवित्र आहे. तेव्हा यहोशवाने तसे केले.

Odiya: ତହୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସୈନ୍ୟର ସେନାପତି ଯିହୋଶୂୟଙ୍କୁ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭ ପାଦରୁ ପାଦୁକା କାଢ଼, କାରଣ ଯେଉଁ ସ୍ଥାନରେ ତୁମ୍ଭେ ଠିଆ ହେଉଅଛ, ତାହା ପବିତ୍ର । ଆଉ ଯିହୋଶୂୟ ସେପରି କଲେ ।

Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਸੈਨਾਪਤੀ ਨੇ ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਪੈਰੋਂ ਆਪਣੀ ਜੁੱਤੀ ਲਾਹ ਕਿਉਂ ਜੋ ਜਿੱਥੇ ਤੂੰ ਖੜ੍ਹਾ ਹੈਂ ਉਹ ਥਾਂ ਪਵਿੱਤਰ ਹੈ ਤਾਂ ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਨੇ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਕੀਤਾ ।

Tamil: அப்பொழுது கர்த்தருடைய சேனையின் அதிபதி யோசுவாவை நோக்கி: உன் கால்களில் இருக்கிற காலணிகளைக் கழற்றிப்போடு, நீ நிற்கிற இடம் பரிசுத்தமானது என்றார்; யோசுவா அப்படியே செய்தான்.

Telugu: అందుకు యెహోవా సేనాధిపతి, <<నీవు నిలబడి ఉన్న ఈ స్థలం పరిశుద్ధమైనది, నీ చెప్పులు తీసేయి>> అని చెప్పగానే యెహోషువ అలా చేశాడు.

Urdu: और ख़ुदावन्द के लश्कर के सरदार ने यशू’अ से कहा कि तू अपने पाँव से अपनी जूती उतार दे क्योंकि ये जगह जहाँ तू खड़ा है पाक है |सो यशू'अ ने ऐसा ही किया |


NETBible: The commander of the Lord’s army answered Joshua, “Remove your sandals from your feet, because the place where you stand is holy.” Joshua did so.

NASB: The captain of the LORD’S host said to Joshua, "Remove your sandals from your feet, for the place where you are standing is holy." And Joshua did so.

HCSB: The commander of the LORD's army said to Joshua, "Remove the sandals from your feet, for the place where you are standing is holy." And Joshua did so.

LEB: The commander of the LORD’S army said to Joshua, "Take off your sandals because this place where you are standing is holy." So Joshua did as he was told.

NIV: The commander of the LORD’s army replied, "Take off your sandals, for the place where you are standing is holy." And Joshua did so.

ESV: And the commander of the LORD's army said to Joshua, "Take off your sandals from your feet, for the place where you are standing is holy." And Joshua did so.

NRSV: The commander of the army of the LORD said to Joshua, "Remove the sandals from your feet, for the place where you stand is holy." And Joshua did so.

REB: The captain of the LORD's army answered, “Remove your sandals, for the place where you are standing is holy”; and Joshua did so.

NKJV: Then the Commander of the LORD’S army said to Joshua, "Take your sandal off your foot, for the place where you stand is holy." And Joshua did so.

KJV: And the captain of the LORD’S host said unto Joshua, Loose thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest [is] holy. And Joshua did so.

NLT: The commander of the LORD’s army replied, "Take off your sandals, for this is holy ground." And Joshua did as he was told.

GNB: And the commander of the LORD's army told him, “Take your sandals off; you are standing on holy ground.” And Joshua did as he was told.

ERV: The commander of the LORD'S army answered, “Take off your sandals. The place where you are standing is holy.” So Joshua obeyed him.

BBE: And the captain of the Lord’s army said to Joshua, Take off your shoes from your feet, for the place where you are is holy. And Joshua did so.

MSG: GOD's army commander ordered Joshua, "Take your sandals off your feet. The place you are standing is holy." Joshua did it.

CEV: "Take off your sandals," the commander answered. "This is a holy place." So Joshua took off his sandals.

CEVUK: “Take off your sandals,” the commander answered. “This is a holy place.” So Joshua took off his sandals.

GWV: The commander of the LORD’S army said to Joshua, "Take off your sandals because this place where you are standing is holy." So Joshua did as he was told.


NET [draft] ITL: The commander <08269> of the Lord’s <03068> army <06635> answered <0559> Joshua <03091>, “Remove <05394> your sandals <05275> from <05921> your feet <07272>, because <03588> the place <04725> where <05921> <0834> you <0859> stand <05975> is holy <06944>.” Joshua <03091> did <06213> so <03651>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Joshua 5 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran