Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Joshua 4 : 7 >> 

Assamese: তেতিয়া তোমালোকে তেওঁলোকক ক’বা যে, ‘যিহোৱাৰ নিয়ম-চন্দুকৰ আগত যৰ্দ্দনৰ পানী ছিগিছিল আৰু নিয়ম-চন্দুক পাৰ হোৱা কালত যৰ্দ্দনৰ পানী ছিগিছিল। সেয়ে ইস্ৰায়েলৰ সন্তানসকলৰ বাবে এই শিলবোৰ সৰ্ব্বদায় সোঁৱৰণৰ চিন হৈ থাকিব’।”


AYT: kamu harus mengatakan kepada mereka bahwa air Sungai Yordan terputus di depan Tabut Perjanjian TUHAN. Ketika tabut itu menyeberangi Sungai Yordan, air Sungai Yordan terputus. Lalu, batu-batu itu akan menjadi tanda peringatan bagi orang Israel sampai selamanya."



Bengali: তোমরা তাদেরকে বলবে, সদাপ্রভুর নিয়ম-সিন্দুকের সামনে যর্দনের জল বিছিন্ন হয়েছিল, সিন্দুক যখন যর্দন পার হয়, সেই সময়ে যর্দনের জল বিছিন্ন হয়েছিল; তাই এই পাথরগুলি চিরকাল ইস্রায়েল-সন্তানদের স্মৃতিচিহ্ন হিসাবে থাকবে৷”

Gujarati: પછી તમે તેઓને કહેશો કે, 'યહોવાનાં કરારકોશની આગળ યર્દનના પાણીના ભાગ થઈ ગયા હતા. જયારે તે યર્દન પાર ઊતરતો હતો ત્યારે યર્દનના પાણીના ભાગ થઈ ગયા. એ પથ્થરો ઇઝરાયલના લોકોના સ્મરણાર્થે હંમેશા રહેશે."

Hindi: तब तुम उन्‍हें यह उत्तर दो, कि यरदन का जल यहोवा की वाचा के सन्‍दूक के साम्‍हने से दो भाग हो गया था; क्‍योंकि जब वह यरदन पार आ रहा था, तब यरदन का जल दो भाग हो गया। सो वे पत्‍थर इस्राएल को सदा के लिये स्‍मरण दिलानेवाले ठहरेंगे।

Kannada: ನೀವು ಅವರಿಗೆ ಯೆಹೋವನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಮುಂಜೂಷವು ಯೊರ್ದನ್ ನದಿ ದಾಟುವಾಗ ಅದರ ಮುಂದೆ ಯೊರ್ದನಿನ ನೀರು ನಿಂತುಹೋಯಿತೆಂದು ಹೇಳಿರಿ. ಯೊರ್ದನಿನ ನೀರು ನಿಂತು ಹೋಯಿತೆಂಬುದಕ್ಕೆ ಈ ಕಲ್ಲುಗಳು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ಸದಾಕಾಲಕ್ಕೂ ಸಾಕ್ಷಿಗಳಾಗಿರುವವು>> ಅಂದನು.

Marathi: तेव्हा तुम्ही त्यांना सांगा की, यार्देनेचे पाणी परमेश्वराच्या कराराच्या कोशापुढे दुभांगले; तो यार्देनेतून पलीकडे जात असतांना तिच्या पाण्याचे दोन भाग झाले. अशा प्रकारे हे धोंडे इस्राएल लोकांसाठी कायमचे स्मारक होतील.

Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ କହିବ, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିୟମ ସିନ୍ଦୁକ ସମ୍ମୁଖରେ ଯର୍ଦ୍ଦନର ଜଳ କଟା ହୋଇଥିଲା; ତାହା ଯର୍ଦ୍ଦନ ପାର ହେବା ସମୟରେ ଯର୍ଦ୍ଦନର ଜଳ କଟା ହୋଇଥିଲା; ଏହେତୁ ଏହି ପ୍ରସ୍ତରସବୁ ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣ ପ୍ରତି ଅନନ୍ତ କାଳଯାଏ ସ୍ମରଣୀୟ ହେବ ।

Punjabi: ਤਦ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਖਣਾ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਨੇਮ ਦੇ ਸੰਦੂਕ ਦੇ ਅੱਗੇ ਯਰਦਨ ਦੇ ਪਾਣੀ ਵੱਖੋ-ਵੱਖ ਹੋ ਗਏ ਸਨ ! ਜਦ ਉਹ ਯਰਦਨ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਿਆ ਤਾ ਯਰਦਨ ਦੇ ਪਾਣੀ ਵੱਖੋ-ਵੱਖ ਹੋ ਗਏ, ਇਸ ਲਈ ਇਹ ਪੱਥਰ ਸਦਾ ਲਈ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਲਈ ਯਾਦਗਾਰੀ ਲਈ ਹੋਣਗੇ ।

Tamil: நீங்கள்: கர்த்தருடைய உடன்படிக்கைப் பெட்டிக்கு முன்பாக யோர்தானின் தண்ணீர் பிரிந்துபோனதினால் அவைகள் வைக்கப்பட்டிருக்கிறது; யோர்தானைக் கடந்துபோகிறபோது, யோர்தானின் தண்ணீர் பிரிந்துபோனது; ஆகையால் இந்தக் கற்கள் இஸ்ரவேல் மக்களுக்கு என்றென்றைக்கும் நினைவூட்டும் அடையாளம் என்று சொல்லுங்கள் என்றான்.

Telugu: యొర్దానును దాటుతుండగా యొర్దాను నీళ్లు ఆగిపోయాయి కాబట్టి ఈ రాళ్లు చిరకాలం ఇశ్రాయేలీయులకు జ్ఞాపకార్ధంగా ఉంటాయి> అని వారితో చెప్పాలి.>>

Urdu: तो तुम उन को जवाब देना कि यरदन का पानी ख़ुदावन्द के ‘अहद के सन्दूक़ के आगे दो हिस्से हो गया था; क्योंकि जब वह यरदन पार आ रहा था तब यरदन का पानी दो हिस्से होगया |यूँ ये पत्थर हमेशा के लिए बनी इस्राईल के वास्ते यादगार ठहरेंगे|"


NETBible: tell them how the water of the Jordan stopped flowing before the ark of the covenant of the Lord. When it crossed the Jordan, the water of the Jordan stopped flowing. These stones will be a lasting memorial for the Israelites.”

NASB: then you shall say to them, ‘Because the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it crossed the Jordan, the waters of the Jordan were cut off.’ So these stones shall become a memorial to the sons of Israel forever."

HCSB: you should tell them, 'The waters of the Jordan were cut off in front of the ark of the LORD's covenant. When it crossed the Jordan, the Jordan's waters were cut off.' Therefore these stones will always be a memorial for the Israelites."

LEB: You should answer, ‘The water of the Jordan River was cut off in front of the ark of the LORD’S promise. When the ark crossed the Jordan, the river stopped flowing. These stones are a permanent reminder for the people of Israel.’"

NIV: tell them that the flow of the Jordan was cut off before the ark of the covenant of the LORD. When it crossed the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. These stones are to be a memorial to the people of Israel for ever."

ESV: then you shall tell them that the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD. When it passed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. So these stones shall be to the people of Israel a memorial forever."

NRSV: then you shall tell them that the waters of the Jordan were cut off in front of the ark of the covenant of the LORD. When it crossed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. So these stones shall be to the Israelites a memorial forever."

REB: you will tell them how the waters of the Jordan were cut off before the Ark of the Covenant of the LORD; when it crossed the Jordan the waters of the Jordan were cut off. These stones will always be a reminder to the Israelites.”

NKJV: "Then you shall answer them that the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it crossed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. And these stones shall be for a memorial to the children of Israel forever."

KJV: Then ye shall answer them, That the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over Jordan, the waters of Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever.

NLT: Then you can tell them, ‘They remind us that the Jordan River stopped flowing when the Ark of the LORD’s covenant went across.’ These stones will stand as a permanent memorial among the people of Israel."

GNB: you will tell them that the water of the Jordan stopped flowing when the LORD's Covenant Box crossed the river. These stones will always remind the people of Israel of what happened here.”

ERV: You will tell them that the Lord stopped the water from flowing in the Jordan River. When the Box of the LORD'S Agreement crossed the river, the water stopped flowing. These rocks will help the Israelites remember this forever.”

BBE: Then you will say to them, Because the waters of Jordan were cut off before the ark of the Lord’s agreement; when it went over Jordan the waters of Jordan were cut off: and these stones will be a sign for the children of Israel, keeping it in their memory for ever.

MSG: you'll say, 'The flow of the Jordan was stopped in front of the Chest of the Covenant of GOD as it crossed the Jordan--stopped in its tracks. These stones are a permanent memorial for the People of Israel.'"

CEV: (4:6)

CEVUK: (4:6)

GWV: You should answer, ‘The water of the Jordan River was cut off in front of the ark of the LORD’S promise. When the ark crossed the Jordan, the river stopped flowing. These stones are a permanent reminder for the people of Israel.’"


NET [draft] ITL: tell <0559> them how <0834> the water <04325> of the Jordan <03383> stopped flowing <03772> before <06440> the ark <0727> of the covenant <01285> of the Lord <03068>. When it crossed <05674> the Jordan <03383>, the water <04325> of the Jordan <03383> stopped flowing <03772>. These <0428> stones <068> will be <01961> a lasting <05769> <05704> memorial <02146> for the Israelites <03478> <01121>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Joshua 4 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran