Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Joshua 4 : 6 >> 

Assamese: সেয়ে তোমালোকৰ মাজত চিন হ’ব অৰ্থাৎ যেতিয়া তোমালোকৰ সন্তানসকলে শিলবোৰৰ বিষয়ে ‘তোমালোকে কি বুজা বুলি সুধিব?’


AYT: supaya ini menjadi tanda di antara kamu sehingga ketika anak-anakmu nanti bertanya, 'Apa arti batu-batu ini bagi kamu?'



Bengali: যেন সেটা চিহ্নরূপে তোমাদের মধ্যে থাকতে পারে; ভবিষ্যতে যখন তোমাদের সন্তানরা জিজ্ঞাসা করবে, এই পাথরগুলির অর্থ কি?

Gujarati: જયારે આવનાર દિવસોમાં તમારાં બાળકો પૂછે કે, આ પથ્થરોનો અર્થ શો છે? ત્યારે તમારી વચમાં તમારા માટે આ નિશાનીરૂપ થશે.

Hindi: जिस से यह तुम लोगों के बीच चिन्‍हानी ठहरे, और आगे को जब तुम्‍हारे बेटे यह पूछें, कि इन पत्‍थरों का क्‍या मतलब है?

Kannada: ಅವು ನಿಮ್ಮ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಗುರುತಾಗಿರುವವು. ಮುಂದಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳು <ಈ ಕಲ್ಲುಗಳು ಏನು ಸೂಚಿಸುತ್ತವೆ?> ಎಂದು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳುವಾಗ

Marathi: म्हणजे हे तुमच्यामध्ये चिन्हादाखल होईल, आणि पुढे तुमची मुलेबाळे विचारतील की, या धोंड्यांचा अर्थ काय आहे?

Odiya: ତାହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଚିହ୍ନ ସ୍ୱରୂପ ହେବ, ପୁଣି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଏସବୁ ପଥର କ' ଣ? ଭବିଷ୍ୟତ କାଳରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସନ୍ତାନଗଣ ଏହା ପଚାରିଲେ,

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਹੋਵੇ ਜਦ ਤੁਹਾਡੀ ਸੰਤਾਨ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੇ ਕਿ ਇਹਨਾਂ ਪੱਥਰਾਂ ਦਾ ਕੀ ਮਤਲਬ ਹੈ ?

Tamil: நாளை இந்தக் கற்கள் என்னவென்று உங்களுடைய பிள்ளைகள் உங்களைக் கேட்கும்போது,

Telugu: ఇక మీదట మీ సంతానం ఈ రాళ్ళు ఎందుకని అడిగినప్పుడు మీరు, <యెహోవా మందసం ముందు యొర్దాను నీళ్లు ఏకరాశిగా ఆగిపోయాయి.

Urdu: ताकि ये तुम्हारे दरमियान एक निशान हो, और जब तुम्हारी औलाद आइन्दा ज़माने में तुम से पूछे, कि इन पत्थरों से तुम्हारा क्या मतलब है ?


NETBible: The stones will be a reminder to you. When your children ask someday, ‘Why are these stones important to you?’

NASB: "Let this be a sign among you, so that when your children ask later, saying, ‘What do these stones mean to you?’

HCSB: so that this will be a sign among you. In the future, when your children ask you, 'What do these stones mean to you?'

LEB: This will be a sign for you. In the future your children will ask, ‘What do these stones mean to you?’

NIV: to serve as a sign among you. In the future, when your children ask you, ‘What do these stones mean?’

ESV: that this may be a sign among you. When your children ask in time to come, 'What do those stones mean to you?'

NRSV: so that this may be a sign among you. When your children ask in time to come, ‘What do those stones mean to you?’

REB: These stones are to stand as a memorial among you: in days to come, when your children ask what these stones mean,

NKJV: "that this may be a sign among you when your children ask in time to come, saying, ‘What do these stones mean to you?’

KJV: That this may be a sign among you, [that] when your children ask [their fathers] in time to come, saying, What [mean] ye by these stones?

NLT: We will use these stones to build a memorial. In the future, your children will ask, ‘What do these stones mean to you?’

GNB: These stones will remind the people of what the LORD has done. In the future, when your children ask what these stones mean to you,

ERV: These rocks will be a sign for you. In the future your children will ask you, ‘What do these rocks mean?’

BBE: So that this may be a sign among you; when your children say to you in time to come, What is the reason for these stones?

MSG: so you'll have something later to mark the occasion. When your children ask you, 'What are these stones to you?'

CEV: Someday your children will ask, "Why are these rocks here?" Then you can tell them how the water stopped flowing when the chest was being carried across the river. These rocks will always remind our people of what happened here today.

CEVUK: Some day your children will ask, “Why are these rocks here?” Then you can tell them how the water stopped flowing when the chest was being carried across the river. These rocks will always remind our people of what happened here today.

GWV: This will be a sign for you. In the future your children will ask, ‘What do these stones mean to you?’


NET [draft] ITL: The stones will be <01961> a reminder <0226> to <07130> you. When <03588> your children <01121> ask <07592> someday <04279>, ‘Why <04100> are these <0428> stones <068> important to you?’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Joshua 4 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran