Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Joshua 4 : 22 >> 

Assamese: তেতিয়া তোমালোকে নিজ নিজ সন্তানসকলক ক’বা যে, ‘এইবোৰ সেই ঠাইৰ, যেতিয়া ইস্ৰায়েলসকলে শুকান ভূমিয়েদি যৰ্দ্দন পাৰ হৈ আহিছিল’।


AYT: maka beritahukanlah kepada anak-anakmu dengan berkata, 'Israel telah menyeberangi Sungai Yordan ini di tanah yang kering.



Bengali: তখন তোমরা নিজেদের সন্তানদেরকে উত্তর দেবে, বলবে, ইস্রায়েল শুকনো জমি দিয়ে এই যর্দন পার হয়েছিল।

Gujarati: ત્યારે 'તમારાં બાળકોને કહેજો કે ત્યાં ઇઝરાયલે કોરી ભૂમિ પર ચાલીને યર્દન પાર કરી હતી.'

Hindi: तब तुम यह कहकर उनको बताना, कि इस्राएली यरदन के पार स्‍थल ही स्‍थल चले आए थे।

Kannada: <ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಒಣನೆಲವಾಗಿದ್ದ ಈ ಯೊರ್ದನನ್ನು ದಾಟಿ ಬಂದ್ದದರ ಗುರುತು> ಎಂದು ಹೇಳಿರಿ.

Marathi: तेव्हा तुम्ही त्यांना सांगा की, इस्राएल ह्या यार्देनेतून कोरड्या जमिनीवरून चालत पार आले.

Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆପଣା ଆପଣା ସନ୍ତାନମାନଙ୍କୁ ଜଣାଇବ, ଇସ୍ରାଏଲ ଶୁଷ୍କ ଭୂମି ଦେଇ ଏହି ଯର୍ଦ୍ଦନ ପାର ହୋଇ ଆସିଥିଲେ ।

Punjabi: ਤਦ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਬਾਲਕਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝਾਇਓ ਕਿ ਇਸਰਾਏਲ ਇਸ ਯਰਦਨ ਤੋਂ ਸੁੱਕੀ ਭੂਮੀ ਉੱਤੇ ਪਾਰ ਲੰਘਿਆ ਸੀ ।

Tamil: நீங்கள் உங்களுடைய பிள்ளைகளுக்கு அறிவிக்கவேண்டியது என்னவென்றால்: இஸ்ரவேலர்கள் வெட்டாந்தரை வழியாக இந்த யோர்தானைக் கடந்துவந்தார்கள்.

Telugu: అప్పుడు మీరు, <ఇశ్రాయేలీయులు ఆరిన నేలమీద ఈ యొర్దాను నదిని దాటారు> అని చెప్పాలి.

Urdu: तो तुम अपने लड़कों को यही बताना कि इस्राईली ख़ुश्की ख़ुश्की हो कर इस यरदन के पार आए थे |


NETBible: explain to your children, ‘Israel crossed the Jordan River on dry ground.’

NASB: then you shall inform your children, saying, ‘Israel crossed this Jordan on dry ground.’

HCSB: you should tell your children, 'Israel crossed the Jordan on dry ground.'

LEB: the children should be told that Israel crossed the Jordan River on dry ground.

NIV: tell them, ‘Israel crossed the Jordan on dry ground.’

ESV: then you shall let your children know, 'Israel passed over this Jordan on dry ground.'

NRSV: then you shall let your children know, ‘Israel crossed over the Jordan here on dry ground.’

REB: you are to explain to them that Israel crossed this Jordan on dry land,

NKJV: "then you shall let your children know, saying, ‘Israel crossed over this Jordan on dry land’;

KJV: Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.

NLT: Then you can tell them, ‘This is where the Israelites crossed the Jordan on dry ground.’

GNB: you will tell them about the time when Israel crossed the Jordan on dry ground.

ERV: Tell them, ‘These rocks help us remember the way the people of Israel crossed the Jordan River on dry land.’

BBE: Then give your children the story, and say, Israel came over this river Jordan on dry land.

MSG: tell your children this: 'Israel crossed over this Jordan on dry ground.'

CEV: Tell them, "The LORD our God dried up the Jordan River so we could walk across. He did the same thing here for us that he did for our people at the Red Sea,

CEVUK: Tell them, “The Lord our God dried up the River Jordan so we could walk across. He did the same thing here for us that he did for our people at the Red Sea,

GWV: the children should be told that Israel crossed the Jordan River on dry ground.


NET [draft] ITL: explain <03045> to your children <01121>, ‘Israel <03478> crossed <05674> the Jordan River <03383> on dry ground <03004>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Joshua 4 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran