Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Joshua 3 : 5 >> 

Assamese: তাৰ পাছত যিহোচূৱাই লোকসকলক ক’লে, “তোমালোকে নিজকে পবিত্ৰ কৰা; কিয়নো কাইলৈ যিহোৱাই তোমালোকৰ মাজত আচৰিত কৰ্ম কৰিব।”


AYT: Kemudian, Yosua berkata kepada bangsa itu, "Kuduskanlah dirimu karena besok TUHAN akan melakukan keajaiban-keajaiban di antara kamu."



Bengali: পরে যিহোশূয় লোকদের বললেন, "তোমরা নিজেদের পবিত্র কর, কারণ কালকে সদাপ্রভু তোমাদের মধ্যে আশ্চর্য্য কাজ করবেন।"

Gujarati: અને યહોશુઆએ લોકોને કહ્યું, "તમે પોતાને પવિત્ર કરો, કેમ કે કાલે યહોવા તમારી મધ્યે આશ્ચર્યકારક કૃત્યો કરશે."

Hindi: फिर यहोशू ने प्रजा के लोगों से कहा, तुम अपने आप को पवित्र करो; क्‍योंकि कल के दिन यहोवा तुम्‍हारे मध्‍य में आश्‍चर्यकर्म करेगा।

Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ಯೆಹೋಶುವನು ಜನರಿಗೆ <<ನಿಮ್ಮನ್ನು ಶುದ್ಧಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ; ಯೆಹೋವನು ನಾಳೆ ನಿಮ್ಮ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಅದ್ಭುತಗಳನ್ನು ನಡಿಸುವನು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: मग यहोशवा लोकांना म्हणाला, शुद्ध व्हा, कारण उद्या परमेश्वर तुमच्यामध्ये आश्चर्यकारक कृत्ये करणार आहे.

Odiya: ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଯିହୋଶୂୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆପଣା ଆପଣାକୁ ପବିତ୍ର କର, କାରଣ କାଲି ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକ୍ରିୟା କରିବେ ।

Punjabi: ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਨੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਕਰੋ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਕੱਲ ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਅਦਭੁਤ ਕੰਮ ਕਰੇਗਾ ।

Tamil: யோசுவா மக்களை நோக்கி: உங்களைப் பரிசுத்தம் செய்துகொள்ளுங்கள்; நாளைக்குக் கர்த்தர் உங்கள் நடுவிலே அற்புதங்களைச் செய்வார் என்றான்.

Telugu: యెహోషువ ప్రజలతో, <<రేపు యెహోవా మీ మధ్య అద్భుత కార్యాలు చేయబోతున్నాడు కాబట్టి మిమ్మల్ని మీరు పరిశుద్ధపరచుకోండి>> అన్నాడు.

Urdu: और यशू’अ ने लोगों से कहा, " तुम अपने आप को पाक करो क्योंकि कल के दिन ख़ुदावन्द तुम्हारे दरमियान ‘अजीब -ओ-ग़रीब काम करेगा |”


NETBible: Joshua told the people, “Ritually consecrate yourselves, for tomorrow the Lord will perform miraculous deeds among you.”

NASB: Then Joshua said to the people, "Consecrate yourselves, for tomorrow the LORD will do wonders among you."

HCSB: Joshua told the people, "Consecrate yourselves, because the LORD will do wonders among you tomorrow."

LEB: Joshua told the people, "Perform the ceremonies to make yourselves holy because tomorrow the LORD will do miracles among you."

NIV: Joshua told the people, "Consecrate yourselves, for tomorrow the LORD will do amazing things among you."

ESV: Then Joshua said to the people, "Consecrate yourselves, for tomorrow the LORD will do wonders among you."

NRSV: Then Joshua said to the people, "Sanctify yourselves; for tomorrow the LORD will do wonders among you."

REB: Joshua said to the people, “Consecrate yourselves, for tomorrow the LORD will perform a great miracle among you.”

NKJV: And Joshua said to the people, "Sanctify yourselves, for tomorrow the LORD will do wonders among you."

KJV: And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for to morrow the LORD will do wonders among you.

NLT: Then Joshua told the people, "Purify yourselves, for tomorrow the LORD will do great wonders among you."

GNB: Joshua told the people, “Purify yourselves, because tomorrow the LORD will perform miracles among you.”

ERV: Then Joshua told the people, “Make yourselves pure. Tomorrow the LORD will do amazing things among us.”

BBE: And Joshua said to the people, Make yourselves holy, for tomorrow the Lord will do works of wonder among you.

MSG: Then Joshua addressed the people: "Sanctify yourselves. Tomorrow GOD will work miracle-wonders among you."

CEV: Joshua told the people, "Make yourselves acceptable to worship the LORD, because he is going to do some amazing things for us."

CEVUK: Joshua told the people, “Make yourselves acceptable to worship the Lord, because he is going to do some amazing things for us.”

GWV: Joshua told the people, "Perform the ceremonies to make yourselves holy because tomorrow the LORD will do miracles among you."


NET [draft] ITL: Joshua <03091> told <0559> the people <05971>, “Ritually consecrate <06942> yourselves, for <03588> tomorrow <04279> the Lord <03068> will perform <06213> miraculous deeds <06381> among <07130> you.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Joshua 3 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran