Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Joshua 24 : 22 >> 

Assamese: তেতিয়া যিহোচূৱাই লোকসকলক ক’লে, “তোমালোকে আৰাধনা কৰিবৰ অৰ্থে যিহোৱাক যে মনোনীত কৰিলা, এই কথাত তোমালোকে নিজৰ বিৰুদ্ধে নিজে সাক্ষী হৈছা।” তেওঁলোকে ক’লে, “হয়, আমি সাক্ষী হৈছোঁ।”


AYT: Yosua berkata kepada bangsa itu, "Kamu adalah saksi atas dirimu bahwa kamu memilih TUHAN, untuk melayani-Nya." Mereka menjawab, "Kamilah saksi."



Bengali: যিহোশূয় লোকদেরকে বললেন, "তোমরা তোমাদের বিষয়ে নিজেরাই সাক্ষী হলে যে, তোমরা সদাপ্রভুর সেবা করার জন্য তাঁকেই মনোনীত করেছ।" তারা বলল, "সাক্ষী হলাম।"

Gujarati: પછી યહોશુઆએ લોકોને કહ્યું, "તમે પોત પોતાના માટે સાક્ષી છો કે તમે જાતે યહોવાની આરાધના કરવાને સારુ તેમને પસંદ કર્યા છે." તેઓએ કહ્યું, "અમે સાક્ષી છીએ."

Hindi: यहोशू ने लोगों से कहा, तुम आप ही अपने साक्षी हो कि तुम ने यहोवा की सेवा करनी अंगीकार कर ली है। उन्होंने कहा, हां, हम साक्षी हैं।

Kannada: ಯೆಹೋಶುವನು ಅವರಿಗೆ, <<ನೀವು ಯೆಹೋವನ ಸೇವೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡಿರುವುದಕ್ಕೆ ನೀವೇ ಸಾಕ್ಷಿಗಳು ಅನ್ನಲು ಅವರು ಹೌದು ನಾವೇ ಸಾಕ್ಷಿಗಳು>> ಎಂದರು

Marathi: तेव्हा यहोशवा लोकांना म्हणाला, तुंम्ही आपल्या स्वत:चे साक्षी आहात, तुंम्ही परमेश्वराची उपासना करण्यास त्याला आपल्यासाठी निवडून घेतले आहे. ते म्हणाले, आम्ही साक्षी आहोत.

Odiya: ତେବେ ଯିହୋଶୂୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସେବା କରିବା ନିମନ୍ତେ ତାହାଙ୍କୁ ଆପଣା ଆପଣା ପାଇଁ ମନୋନୀତ କରିଅଛ, ଏ ବିଷୟରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ନିଜେ ନିଜେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ପ୍ରତିକୂଳରେ ସାକ୍ଷୀ ।" ତହିଁରେ ସେମାନେ କହିଲେ, "ଆମ୍ଭେମାନେ ସାକ୍ଷୀ ।"

Punjabi: ਫਿਰ ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਨੇ ਪਰਜਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੁਸੀਂ ਆਪ ਆਪਣੇ ਲਈ ਗਵਾਹ ਬਣਦੇ ਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਕਿ ਉਸ ਦੀ ਉਪਾਸਨਾ ਕਰੋਗੇ ਤਾਂ ਪਰਜਾ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਅਸੀਂ ਗਵਾਹ ਹਾਂ ।

Tamil: அப்பொழுது யோசுவா மக்களை நோக்கி: கர்த்தரைத் தொழுதுகொள்ளும்படி நீங்கள் அவரைத் தெரிந்துகொண்டதற்கு நீங்களே உங்களுக்குச் சாட்சிகள் என்றான். அதற்கு அவர்கள்: நாங்களே சாட்சிகள் என்றார்கள்.

Telugu: అప్పుడు యెహోషువ, <<మీరు యెహోవానే సేవిస్తామని ఆయన్ని కోరుకున్నందుకు మీ గురించి మీరే సాక్షులు>> అన్నాడు. వారు <<మేమే సాక్షులం>> అన్నారు.

Urdu: यशू’अ ने लोगों से कहा, " तुम आप ही अपने गवाह हो कि तुम ने ख़ुदावन्द को चुना है कि उसकी 'इबादत करो|" उन्होंने ने कहा, " हम गवाह हैं |"


NETBible: Joshua said to the people, “Do you agree to be witnesses against yourselves that you have chosen to worship the Lord?” They replied, “We are witnesses!”

NASB: Joshua said to the people, "You are witnesses against yourselves that you have chosen for yourselves the LORD, to serve Him." And they said, "We are witnesses."

HCSB: Joshua then told the people, "You are witnesses against yourselves that you yourselves have chosen to worship the LORD." "We are witnesses," they said.

LEB: Joshua said to the people, "You have testified that you have chosen to serve the LORD." They answered, "Yes, we have!"

NIV: Then Joshua said, "You are witnesses against yourselves that you have chosen to serve the LORD." "Yes, we are witnesses," they replied.

ESV: Then Joshua said to the people, "You are witnesses against yourselves that you have chosen the LORD, to serve him." And they said, "We are witnesses."

NRSV: Then Joshua said to the people, "You are witnesses against yourselves that you have chosen the LORD, to serve him." And they said, "We are witnesses."

REB: He said to them, “You are witnesses against yourselves that you have chosen the LORD and will serve him.” “Yes,” they answered, “we are witnesses.”

NKJV: So Joshua said to the people, "You are witnesses against yourselves that you have chosen the LORD for yourselves, to serve Him." And they said, " We are witnesses!"

KJV: And Joshua said unto the people, Ye [are] witnesses against yourselves that ye have chosen you the LORD, to serve him. And they said, [We are] witnesses.

NLT: "You are accountable for this decision," Joshua said. "You have chosen to serve the LORD." "Yes," they replied, "we are accountable."

GNB: Joshua told them, “You are your own witnesses to the fact that you have chosen to serve the LORD.” “Yes,” they said, “we are witnesses.”

ERV: Then Joshua said, “Look around at yourselves and the people with you. Do you all know and agree that you have chosen to serve the LORD? Are you all witnesses to this?” The people answered, “Yes, it is true. We all see that we have chosen to serve the LORD.”

BBE: And Joshua said to the people, You are witnesses against yourselves that you have made the decision to be the servants of the Lord. And they said, We are witnesses.

MSG: And so Joshua addressed the people: "You are witnesses against yourselves that you have chosen GOD for yourselves--to worship him." And they said, "We are witnesses."

CEV: Joshua said, "You have heard yourselves say that you will worship and obey the LORD. Isn't that true?" "Yes, it's true," they answered.

CEVUK: Joshua said, “You have heard yourselves say that you will worship and obey the Lord. Isn't that true?” “Yes, it's true,” they answered.

GWV: Joshua said to the people, "You have testified that you have chosen to serve the LORD." They answered, "Yes, we have!"


NET [draft] ITL: Joshua <03091> said <0559> to <0413> the people <05971>, “Do you <0859> agree to be witnesses <05707> against yourselves that <03588> you <0859> have chosen <0977> to worship <05647> the Lord <03068>?” They replied <0559>, “We are witnesses <05707>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Joshua 24 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran