Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Joshua 2 : 9 >> 

Assamese: আৰু তাই সেই মানুহ কেইজনক ক’লে, “মই জানিলো যে, যিহোৱাই তোমালোকক এই দেশ দিলে আৰু তোমালোকৰ পৰা আমি ত্ৰাসিত হৈছোঁ৷ আটাই দেশনিবাসীয়ে তোমালোকৰ আগত ভয়ত আতুৰ হৈ পৰিছে৷


AYT: Ia berkata kepada mereka, "Aku tahu bahwa TUHAN telah memberikan daerah ini kepada bangsamu sehingga kami sangat takut kepadamu. Karena itu, seluruh penduduk daerah ini gemetar karena kamu.



Bengali: আর তাদেরকে বললেন, "আমি জানি, সদাপ্রভু তোমাদেরকে এই দেশ দিয়েছেন, আর তোমাদের কাছ থেকে আমাদের উপরে মহাভয় উপস্থিত হয়েছে ও তোমাদের সামনে এই দেশের বসবাসকারী সমস্ত লোক গলে গিয়েছে (খুব ভয় পেয়েছে)।

Gujarati: તેણે કહ્યું, "હું જાણું છું કે યહોવાએ આ દેશ તમને આપ્યો છે અને તમારો અમને ભય લાગે છે. દેશના રહેવાસીઓ તમારાથી થરથર કાંપે છે.

Hindi: इन पुरूषों से कहने लगी, मुझे तो निश्‍चय है कि यहोवा ने तुम लोगों को यह देश दिया है, और तुम्‍हारा भय हम लोगों के मन में समाया है, और इस देश के सब निवासी तुम्‍हारे कारण घबरा रहे हैं।**

Kannada: <<ಯೆಹೋವನು ಈ ದೇಶವನ್ನು ನಿಮಗೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆಂದು ನಾನು ಬಲ್ಲೆನು. ನಿಮ್ಮ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನಮಗೆ ಮಹಾಭಯವುಂಟಾಗಿದೆ; ದೇಶದ ನಿವಾಸಿಗಳೆಲ್ಲರೂ ಕಂಗೆಟ್ಟುಹೋಗಿದ್ದಾರೆ.

Marathi: ती म्हणाली, परमेश्वराने हा देश तुम्हाला दिला आहे, आम्हाला तुमची दहशत बसली आहे आणि देशातील सर्व रहिवाश्यांची तुमच्या भीतीने गाळण उडाली आहे, हे मला माहीत आहे,

Odiya: ମୁଁ ଜାଣେ, ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଏହି ଦେଶ ଦେଇଅଛନ୍ତି, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିଷୟକ ଭୟ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଉପରେ ପଡ଼ିଅଛି ଓ ଏହି ଦେଶନିବାସୀ ସମସ୍ତେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଆଗରେ ତରଳି ଯାଉଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਮੈਂ ਤਾਂ ਜਾਣਦੀ ਹਾਂ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਇਹ ਦੇਸ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੇ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡਾ ਡਰ ਸਾਡੇ ਲੋਕਾਂ ਉੱਤੇ ਆ ਪਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇਸ ਦੇ ਵਸਨੀਕ ਤੁਹਾਡੇ ਤੋਂ ਘਬਰਾ ਗਏ ਹਨ ।

Tamil: கர்த்தர் உங்களுக்கு தேசத்தை ஒப்புக்கொடுத்தாரென்றும், உங்களைப்பற்றி எங்களுக்குத் திகில் பிடித்திருக்கிறதென்றும், தேசத்து மக்கள் எல்லோரும் பயந்துபோனார்களென்றும் அறிவேன்.

Telugu: <<యెహోవా ఈ దేశాన్ని మీకిస్తున్నాడనీ, మీవల్ల మాకు భయం కల్గుతుందనీ నాకు తెలుసు. మీ భయం వల్ల ఈ దేశ నివాసులందరూ హడలి పోతారు.

Urdu: और उन से यूँ कहने लगी कि मुझे यक़ीन है कि ख़ुदा वन्द ने ये मुल्क तुमको दिया है और तुम्हारा रौ'ब हम लोगों पर छा गया है और इस मुल्क के सब बाशिन्दे तुम्हारे आगे डरे जा रहे हैं |


NETBible: She said to the men, “I know the Lord is handing this land over to you. We are absolutely terrified of you, and all who live in the land are cringing before you.

NASB: and said to the men, "I know that the LORD has given you the land, and that the terror of you has fallen on us, and that all the inhabitants of the land have melted away before you.

HCSB: and said to them, "I know that the LORD has given you this land and that dread of you has fallen on us, and everyone who lives in the land is panicking because of you.

LEB: She said to them, "I know the LORD will give you this land. Your presence terrifies us. All the people in this country are deathly afraid of you.

NIV: and said to them, "I know that the LORD has given this land to you and that a great fear of you has fallen on us, so that all who live in this country are melting in fear because of you.

ESV: and said to the men, "I know that the LORD has given you the land, and that the fear of you has fallen upon us, and that all the inhabitants of the land melt away before you.

NRSV: and said to the men: "I know that the LORD has given you the land, and that dread of you has fallen on us, and that all the inhabitants of the land melt in fear before you.

REB: and said, “I know that the LORD has given the land to you; terror of you has fallen upon us, and the whole country is panic-stricken.

NKJV: and said to the men: "I know that the LORD has given you the land, that the terror of you has fallen on us, and that all the inhabitants of the land are fainthearted because of you.

KJV: And she said unto the men, I know that the LORD hath given you the land, and that your terror is fallen upon us, and that all the inhabitants of the land faint because of you.

NLT: "I know the LORD has given you this land," she told them. "We are all afraid of you. Everyone is living in terror.

GNB: and said to them, “I know that the LORD has given you this land. Everyone in the country is terrified of you.

ERV: She said, “I know that the LORD has given this land to your people. You frighten us. Everyone living in this country is afraid of you.

BBE: And said to them, It is clear to me that the Lord has given you the land, and that the fear of you has come on us;

MSG: and said, "I know that GOD has given you the land. We're all afraid. Everyone in the country feels hopeless.

CEV: I know that the LORD has given Israel this land. Everyone shakes with fear because of you.

CEVUK: I know that the Lord has given Israel this land. Everyone shakes with fear because of you.

GWV: She said to them, "I know the LORD will give you this land. Your presence terrifies us. All the people in this country are deathly afraid of you.


NET [draft] ITL: She said <0559> to <0413> the men <0376>, “I know <03045> the Lord <03068> is handing <05414> this land <0776> over to you. We are absolutely terrified <0367> <05307> of you, and all <03605> who live <03427> in the land <0776> are cringing <04127> before <06440> you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Joshua 2 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran