Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Joshua 14 : 11 >> 

Assamese: মোচিয়ে মোক পঠোৱা কালত মই যেনে বলৱান আছিলোঁ, এতিয়াও আছোঁ৷ যুদ্ধৰ অৰ্থে আৰু অহা-যোৱা কৰিবৰ বাবে তেতিয়া মোৰ যেনে শক্তি আছিল, এতিয়াও আছে।


AYT: Saat ini, aku masih kuat seperti ketika Musa mengutus aku. Seperti kekuatanku pada masa itu, begitu juga kekuatanku sekarang untuk berperang dan keluar masuk.



Bengali: মোশি যে দিন আমাকে পাঠিয়েছিলেন, সেই দিন আমি যেমন বলবান ছিলাম, এখন পর্যন্ত তেমনি আছি; যুদ্ধের জন্য এবং বাইরে যাবার ও ভিতরে আসার জন্য আমার তখন যেমন শক্তি ছিল, এখনও সেরকম শক্তি আছে।

Gujarati: મૂસાએ જે દિવસે મને બહાર મોકલ્યો હતો તે દિવસે જેવો હું મજબૂત હતો તેવો જ હજી આજે પણ મજબૂત છું. ત્યારે મારામાં જેટલું બળ હતું તેટલું જ બળ આજે યુદ્ધ કરવા માટે અને જવા આવવાને માટે મારામાં છે.

Hindi: जितना बल मूसा के भेजने के दिन मुझ में था उतना बल अभी तक मुझ में है; युद्ध करने, वा भीतर बाहर आने जाने के लिये जितनी उस समय मुझ मे सामथ्‍र्य थी उतनी ही अब भी मुझ में सामथ्‍र्य है।

Kannada: ಮೋಶೆಯು ನನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದಾಗ ನನಗೆಷ್ಟು ಬಲವಿತ್ತೋ ಈಗಲೂ ಅಷ್ಟೇ ಬಲವಿದೆ. ಯುದ್ಧಮಾಡುವುದಕ್ಕೂ ವಿಶೇಷ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವುದಕ್ಕೂ ನನಗೆ ಮೊದಲಿನಂತೆಯೇ ಈಗಲೂ ಬಲವಿದೆ.

Marathi: जेव्हा मोशेने मला पाठवले होते, तेव्हाच्या दिवसाप्रमाणे मी आजही सामर्थ्यवान आहे. लढाई करण्याचे व ये जा करण्याचे सामर्थ्य माझ्यात जसे त्या वेळी होते तितकेच आजही आहे.

Odiya: ତଥାପି ମୋଶା ଯେଉଁ ଦିନ ମୋତେ ପଠାଇଥିଲେ, ସେଦିନ ମୁଁ ଯେପରି ବଳବାନ ଥିଲି, ସେପରି ଆଜି ଅଛି; ଯୁଦ୍ଧ କରିବା ପାଇଁ ଓ ବାହାରେ ଭିତରେ ଯିବା ଆସିବା ପାଇଁ ସେ ସମୟରେ ମୋହର ଯେପରି ବଳ ଥିଲା, ସେପରି ଏବେ ମଧ୍ୟ ମୋହର ବଳ ଅଛି ।

Punjabi: ਮੈਂ ਅੱਜੇ ਤੱਕ ਇੰਨਾ ਬਲਵੰਤ ਹਾਂ ਜਿੰਨਾ ਉਸ ਦਿਨ ਸੀ ਜਦ ਮੂਸਾ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਸੀ । ਜਿਵੇਂ ਮੇਰਾ ਬਲ ਉਸ ਵੇਲੇ ਸੀ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮੇਰਾ ਬਲ ਲੜਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਅਤੇ ਆਉਣ ਜਾਣ ਲਈ ਹੁਣ ਵੀ ਹੈ ।

Tamil: மோசே என்னை அனுப்புகிற நாளில், எனக்கு இருந்த அந்த பெலன் இந்தநாள்வரை எனக்கு இருக்கிறது; யுத்தத்திற்குப் போக்கும் வரத்துமாக இருக்கிறதற்கு அப்பொழுது எனக்கு இருந்த பெலன் இப்பொழுதும் எனக்கு இருக்கிறது.

Telugu: మోషే నన్ను పంపినప్పుడు నాకెంత బలముందో ఈ రోజు కూడా అంత బలం ఉంది. యుద్ధం చేయడానికీ రావడానికీ పోవడానికీ నాకు ఎప్పటిలాగా బలముంది.

Urdu: और आज के दिन भी मैं वैसा ही हूँ जैसा उस दिन था, जब मूसा ने मुझे भेजा था और जंग के लिए और बाहर जाने और लौटने के लिए जैसी क़ुव्वत मुझ में उस वक़्त थी वैसी ही अब भी है|


NETBible: Today I am still as strong as when Moses sent me out. I can fight and go about my daily activities with the same energy I had then.

NASB: "I am still as strong today as I was in the day Moses sent me; as my strength was then, so my strength is now, for war and for going out and coming in.

HCSB: I am still as strong today as I was the day Moses sent me out. My strength for battle and for daily tasks is now as it was then.

LEB: I’m still as fit to go to war now as I was when Moses sent me out.

NIV: I am still as strong today as the day Moses sent me out; I’m just as vigorous to go out to battle now as I was then.

ESV: I am still as strong today as I was in the day that Moses sent me; my strength now is as my strength was then, for war and for going and coming.

NRSV: I am still as strong today as I was on the day that Moses sent me; my strength now is as my strength was then, for war, and for going and coming.

REB: still as strong as I was on the day when Moses sent me out; I am as fit now for war as I was then and am ready to take the field again.

NKJV: "As yet I am as strong this day as on the day that Moses sent me; just as my strength was then, so now is my strength for war, both for going out and for coming in.

KJV: As yet I [am as] strong this day as [I was] in the day that Moses sent me: as my strength [was] then, even so [is] my strength now, for war, both to go out, and to come in.

NLT: I am as strong now as I was when Moses sent me on that journey, and I can still travel and fight as well as I could then.

GNB: and am just as strong today as I was when Moses sent me out. I am still strong enough for war or for anything else.

ERV: I am still as strong today as I was the day Moses sent me out. I am as ready to fight as I was then.

BBE: And still, I am as strong today as I was when Moses sent me out: as my strength was then, so is it now, for war and for all the business of life.

MSG: I'm as strong as I was the day Moses sent me out. I'm as strong as ever in battle, whether coming or going.

CEV: I'm just as strong today as I was then, and I can still fight as well in battle.

CEVUK: I'm just as strong today as I was then, and I can still fight as well in battle.

GWV: I’m still as fit to go to war now as I was when Moses sent me out.


NET [draft] ITL: Today <03117> I am still <05750> as strong <02389> as <0834> when <03117> Moses <04872> sent <07971> me out <07971>. I can <03581> fight <04421> and go about <0935> my daily activities with the same energy <03581> I had then <06258>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Joshua 14 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran