Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Joshua 14 : 10 >> 

Assamese: এতিয়া চাওঁক! যিহোৱাই এই পঞ্চল্লিশ বছৰ বয়সলৈকে মোক জীয়াই ৰাখিছে আৰু নিজ বাক্য কোৱাৰ দৰে - যি সময়ত ইস্ৰায়েলে মৰুভূমিত ভ্ৰমি ফুৰিছিল, সেই সময়তে যিহোৱাই মোচিক এই কথা কৈছিল৷ এতিয়া চাওঁক! আজি মোৰ বয়স পঁচাশী বছৰ হ’ল।


AYT: Sekarang, lihatlah TUHAN telah memelihara hidupku seperti yang dijanjikan-Nya. Kini, sudah empat puluh lima tahun sejak firman TUHAN itu diucapkan kepada Musa, sementara orang Israel berjalan di padang belantara. Dan, usiaku sekarang delapan puluh lima tahun.



Bengali: আর এখন দেখ, প্রান্তরে ইস্রায়েলের ভ্রমনের সময়ে যখন সদাপ্রভু মোশিকে সেই কথা বলেছিলেন, তখন থেকে সদাপ্রভু নিজের বাক্য অনুসারে এই পঁয়তাল্লিশ বছর আমাকে জীবিত রেখেছেন; আর এখন, দেখ, আজ আমার বয়স পঁচাশী বছর।

Gujarati: હવે, જો! યહોવા મને તેના કહ્યા પ્રમાણે આ પિસ્તાળીસ વર્ષ પર્યંત જીવતો રાખ્યો છે, એટલે ઇઝરાયલ અરણ્યમાં ચાલતા હતા, તે સમયે યહોવા આ વચન મૂસાને કહ્યું હતું ત્યારથી. અને આજ હું પંચ્યાસી વર્ષનો થયો છું.

Hindi: और अब देख, जब से यहोवा ने मूसा से यह वचन कहा था तब से पैंतालीस वर्ष हो चुके हैं, जिन में इस्राएली जंगल में घूमते फिरते रहे; उन में यहोवा ने अपने कहने के अनुसार मुझे जीवित रखा है; और अब मैं पचासी वर्ष का हूँ।

Kannada: ಯೆಹೋವನು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಮೋಶೆಗೆ ಹೇಳಿದಂದಿನಿಂದ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ಅಲೆಯುತ್ತಿದ್ದ ವರುಷಗಳು ಸೇರಿ ನಲ್ವತ್ತೈದು ವರುಷಗಳು ದಾಟಿದವು. ಯೆಹೋವನು ತಾನು ನುಡಿದಂತೆಯೇ ಈ ಕಾಲವೆಲ್ಲಾ ನನ್ನನ್ನು ಜೀವದಿಂದುಳಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಈಗ ನಾನು ಎಂಬತ್ತೈದು ವರುಷದವನಾಗಿದ್ದೇನೆ.

Marathi: तर आता पाहा इस्राएलाच्या रानांत चालत असता, परमेश्वराने सांगितले होते, तसे त्याने मला या पंचेचाळीस वर्षात जीवंत ठेवले आहे; आणि आता पाहा, मी आज पंचाऐशी वर्षांचा आहे.

Odiya: ଏବେ ଦେଖ, ପ୍ରାନ୍ତରରେ ଇସ୍ରାଏଲ ଭ୍ରମଣ କରିବା ବେଳେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ ସେହି ଯେଉଁ କଥା କହିଥିଲେ, ତଦବଧି ସଦାପ୍ରଭୁ ଆପଣା ବାକ୍ୟାନୁସାରେ ମୋତେ ପଞ୍ଚଚାଳିଶ୍‍ ବର୍ଷ ହେଲା ଜୀବିତ ରଖିଅଛନ୍ତି; ଏଣୁ ଏବେ ଦେଖ, ମୁଁ ଆଜି ପଞ୍ଚାଅଶୀ ବର୍ଷ ବୟସ୍କ ହୋଇଅଛି ।

Punjabi: ਹੁਣ ਵੇਖੋ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਪੰਤਾਲੀ ਸਾਲ ਜੀਉਂਦਾ ਰੱਖਿਆ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਉਹ ਬੋਲਿਆ ਸੀ ਅਰਥਾਤ ਉਸ ਵੇਲੇ ਤੋਂ ਜਦ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨਾਲ ਇਹ ਗੱਲ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲ ਉਜਾੜ ਦੇ ਵਿੱਚ ਦੀ ਤੁਰਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਸੀ । ਹੁਣ ਵੇਖੋ ਮੈਂ ਅੱਜ ਪਚਾਸੀਆਂ ਸਾਲਾਂ ਦਾ ਹਾਂ ।

Tamil: இப்போதும், இதோ, கர்த்தர் சொன்னபடியே என்னை உயிரோடு காத்தார்; இஸ்ரவேலர்கள் வனாந்திரத்தில் நடந்தபோது, கர்த்தர் அந்த வார்த்தையை மோசேயிடம் சொல்லி இப்பொழுது நாற்பத்தைந்து வருடங்கள் ஆனது; இதோ, இன்று நான் எண்பத்தைந்து வயதுள்ளவன்.

Telugu: యెహోవా మోషేకు ఆ మాట సెలవిచ్చినప్పటి నుండి ఇశ్రాయేలీయులు అరణ్యంలో నడిచిన ఈ నలభై అయిదు సంవత్సరాలు ఆయన చెప్పినట్టే నన్ను సజీవంగా కాపాడాడు. ఇదిగో, నాకిప్పుడు ఎనభై అయిదు సంవత్సరాలు.

Urdu: और अब देख जब से ख़ुदावन्द ने ये बात मूसा से कही तब से इन पैंतालीस बरसों तक, जिनमें बनीइस्राईल बियाबान में आवारा फ़िरते रहे,ख़ुदावन्द मुझे अपने क़ौल के मुताबिक़ जीता रखा और अब देख, मैं आज के दिन पिचासी बरस का हूँ |


NETBible: So now, look, the Lord has preserved my life, just as he promised, these past forty-five years since the Lord spoke these words to Moses, during which Israel traveled through the wilderness. Now look, I am today eighty-five years old.

NASB: "Now behold, the LORD has let me live, just as He spoke, these forty-five years, from the time that the LORD spoke this word to Moses, when Israel walked in the wilderness; and now behold, I am eighty-five years old today.

HCSB: "As you see, the LORD has kept me alive these 45 years as He promised, since the LORD spoke this word to Moses while Israel was journeying in the wilderness. Here I am today, 85 years old.

LEB: "So look at me. The LORD has kept me alive as he promised. It’s been 45 years since Israel wandered in the desert when the LORD made this promise to Moses. So now look at me today. I’m 85 years old.

NIV: "Now then, just as the LORD promised, he has kept me alive for forty-five years since the time he said this to Moses, while Israel moved about in the desert. So here I am today, eighty-five years old!

ESV: And now, behold, the LORD has kept me alive, just as he said, these forty-five years since the time that the LORD spoke this word to Moses, while Israel walked in the wilderness. And now, behold, I am this day eighty-five years old.

NRSV: And now, as you see, the LORD has kept me alive, as he said, these forty-five years since the time that the LORD spoke this word to Moses, while Israel was journeying through the wilderness; and here I am today, eighty-five years old.

REB: Well, the LORD has spared my life as he promised; it is forty-five years since he made this promise to Moses, at the time when Israel was journeying in the wilderness. Now here I am at eighty-five,

NKJV: "And now, behold, the LORD has kept me alive, as He said, these forty–five years, ever since the LORD spoke this word to Moses while Israel wandered in the wilderness; and now, here I am this day, eighty–five years old.

KJV: And now, behold, the LORD hath kept me alive, as he said, these forty and five years, even since the LORD spake this word unto Moses, while [the children of] Israel wandered in the wilderness: and now, lo, I [am] this day fourscore and five years old.

NLT: "Now, as you can see, the LORD has kept me alive and well as he promised for all these forty–five years since Moses made this promise––even while Israel wandered in the wilderness. Today I am eighty–five years old.

GNB: But now, look. It has been forty-five years since the LORD said that to Moses. That was when Israel was going through the desert, and the LORD, as he promised, has kept me alive ever since. Look at me! I am eighty-five years old

ERV: “Now the LORD has kept me alive for 45 more years—as he said he would. During that time we all wandered in the desert. Now, here I am, 85 years old.

BBE: And now, as you see, the Lord has kept me safe these forty-five years, from the time when the Lord said this to Moses, while Israel was wandering in the waste land: and now I am eighty-five years old.

MSG: Now look at me: GOD has kept me alive, as he promised. It is now forty-five years since GOD spoke this word to Moses, years in which Israel wandered in the wilderness. And here I am today, eighty-five years old!

CEV: Joshua, it was forty-five years ago that the LORD told Moses to make that promise, and now I am eighty-five. Even though Israel has moved from place to place in the desert, the LORD has kept me alive all this time as he said he would.

CEVUK: Joshua, it was forty-five years ago that the Lord told Moses to make that promise, and now I am eighty-five. Even though Israel has moved from place to place in the desert, the Lord has kept me alive all this time as he said he would.

GWV: "So look at me. The LORD has kept me alive as he promised. It’s been 45 years since Israel wandered in the desert when the LORD made this promise to Moses. So now look at me today. I’m 85 years old.


NET [draft] ITL: So now <06258>, look <02009>, the Lord <03068> has preserved <02421> my life, just as <0834> he promised <01696>, these <02088> past forty-five <02568> <0705> years <08141> since <0227> the Lord <03068> spoke <01696> these <02088> words <01697> to <0413> Moses <04872>, during which <0834> Israel <03478> traveled <01980> through the wilderness <04057>. Now <06258> look <02009>, I <0595> am today <03117> eighty-five <08084> <02568> years <08141> old <01121>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Joshua 14 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran