Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Joshua 1 : 13 >> 

Assamese: “যিহোৱাৰ দাস মোচিয়ে দিয়া আজ্ঞাত কোৱা বাক্য তোমালোকে সোঁৱৰা যে, ‘তোমালোকৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাই তোমালোকক জিৰণি ল’বলৈ তোমালোকক এই দেশ দিছে।’


AYT: "Ingatlah perkataan yang Musa, hamba TUHAN itu, perintahkan kepadamu, yaitu TUHAN, Allahmu, memberikan ketenteraman dan memberikan tanah ini kepadamu.



Bengali: "সদাপ্রভুর দাস মোশি তোমাদের যে আদেশ দিয়েছিলেন, তা স্মরণ কর; তিনি বলেছিলেন, 'তোমাদের ঈশ্বর সদাপ্রভু তোমাদের বিশ্রাম দিয়েছেন, আর এই দেশ তোমাদেরকে দেবেন।'

Gujarati: 'યહોવા તમારા પ્રભુ તમને વિસામો આપે છે અને તમને આ દેશ આપે છે તે વચન યાદ રાખો.'

Hindi: जो बात यहोवा के दास मूसा ने तुम से कही थीं, कि तुम्‍हारा परमेश्‍वर यहोवा तुम्‍हें विश्राम देता है, और यही देश तुम्‍हें देगा, उसकी सुधि करो।

Kannada: <<ಯೆಹೋವನ ಸೇವಕನಾದ ಮೋಶೆಯು ನಿಮಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ್ದನ್ನು ಜ್ಞಾಪಕ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ. ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಈ ದೇಶವನ್ನು ನಿಮಗೆ ಕೊಟ್ಟು ವಿಶ್ರಾಂತಿ ನೀಡಿದ್ದಾನೆ.

Marathi: परमेश्वराचा सेवक मोशे याने तुम्हांला जी आज्ञा दिली होती तिची आठवण करा, तो तुम्हाला म्हणाला होता की, तुम्हाला विसावा मिळावा म्हणून तुमचा देव परमेश्वर हा देश तुम्हाला देत आहे.

Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ୱର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବିଶ୍ରାମ ପ୍ରଦାନ କରି ଏହି ଦେଶ ଦେବେ, ଏହା କହି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସେବକ ମୋଶା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଯେଉଁ କଥା ଆଜ୍ଞା ଦେଇଥିଲେ, ତାହା ସ୍ମରଣ କର ।

Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਦਾਸ ਮੂਸਾ ਦੀ ਗੱਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਜਿਸ ਦਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਸੀ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਰਾਮ ਵੀ ਅਤੇ ਇਹ ਦੇਸ ਵੀ ਦੇਵੇਗਾ ।

Tamil: கர்த்தருடைய ஊழியக்காரனாகிய மோசே உங்களுக்குக் கற்பித்த வார்த்தையை நினைத்துக்கொள்ளுங்கள்; உங்களுடைய தேவனாகிய கர்த்தர் உங்களை இளைப்பாறச்செய்து, இந்த தேசத்தை உங்களுக்குக் கொடுத்தாரே.

Telugu: <<యెహోవా సేవకుడు మోషే మీ కు ఆజ్ఞాపించిన సంగతి జ్ఞాపకం చేసికోండి. అదేమంటే, మీ దేవుడైన యెహోవా మీకు విశ్రాంతి కలిగించబోతున్నాడు, ఆయన ఈ దేశాన్ని మీకిస్తాడు.

Urdu: उस बात को जिसका हुक्म ख़ुदावन्द के बन्दा मूसा ने तुमको दिया याद रखना कि ख़ुदावन्द तुम्हारा ख़ुदा तुमको आराम बख़्शता है और वह ये मुल्क तुमको देगा |


NETBible: “Remember what Moses the Lord’s servant commanded you. The Lord your God is giving you a place to settle and is handing this land over to you.

NASB: "Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, ‘The LORD your God gives you rest and will give you this land.’

HCSB: "Remember what Moses the LORD's servant commanded you when he said, 'The LORD your God will give you rest, and He will give you this land.'

LEB: "Remember what the LORD’S servant Moses commanded you. Moses said, ‘The LORD your God will give you this land––a place to rest.’

NIV: "Remember the command that Moses the servant of the LORD gave you: ‘The LORD your God is giving you rest and has granted you this land.’

ESV: "Remember the word that Moses the servant of the LORD commanded you, saying, 'The LORD your God is providing you a place of rest and will give you this land.'

NRSV: "Remember the word that Moses the servant of the LORD commanded you, saying, ‘The LORD your God is providing you a place of rest, and will give you this land.’

REB: “Remember what Moses the servant of the LORD commanded when he said, ‘The LORD your God will grant you security here and will give you this territory.’

NKJV: "Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, ‘The LORD your God is giving you rest and is giving you this land.’

KJV: Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God hath given you rest, and hath given you this land.

NLT: "Remember what Moses, the servant of the LORD, commanded you: ‘The LORD your God is giving you rest and has given you this land.’

GNB: “Remember how the LORD's servant Moses told you that the LORD your God would give you this land on the east side of the Jordan as your home.

ERV: “Remember what the LORD'S servant Moses told you. He said that the LORD your God would give you a place to live. So he has given you this land east of the Jordan River. But now you must help your relatives get their land. Your wives and children can stay here with your animals. But all your fighting men must prepare for battle and lead the men of the other tribes across the river.

BBE: Keep in mind what Moses, the servant of the Lord, said to you, The Lord your God is sending you rest and will give you this land.

MSG: "Remember what Moses the servant of GOD commanded you: GOD, your God, gives you rest and he gives you this land.

CEV: The LORD's servant Moses said that the LORD our God has given you land here on the east side of the Jordan River, where you could live in peace. Your wives and children and your animals can stay here in the land Moses gave you. But all of you that can serve in our army must pick up your weapons and lead the men of the other tribes across the Jordan River. They are your relatives, so you must help them

CEVUK: The Lord's servant Moses said that the Lord our God has given you land here on the east side of the River Jordan, where you could live in peace. Your wives and children and your animals can stay here in the land Moses gave you. But all of you who can serve in our army must pick up your weapons and lead the men of the other tribes across the River Jordan. They are your relatives, so you must help them

GWV: "Remember what the LORD’S servant Moses commanded you. Moses said, ‘The LORD your God will give you this land––a place to rest.’


NET [draft] ITL: “Remember <02142> what <01697> Moses <04872> the Lord’s <03068> servant <05650> commanded <06680> you. The Lord <03068> your God <0430> is giving <05117> you a place to settle <05117> and is handing <05414> this <02063> land <0776> over <05414> to you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Joshua 1 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran