Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 9 : 25 >> 

Assamese: তাতে তেওঁ উত্তৰ দিলে, “তেওঁ পাপী হয় নে নহয়, তাক মই নাজানো; কিন্তু এটা বিষয় জানো যে মই অন্ধ আছিলো আৰু এতিয়া দেখা পাইছো।”


AYT: Ia menjawab, "Apakah Orang itu orang berdosa atau tidak, aku tidak tahu; satu hal yang aku tahu, sebelumnya aku buta, tetapi sekarang aku melihat.



Bengali: তখন সেই মানুষটি উত্তর দিল, তিনি পাপী কি না আমি তা জানি না। একটা জিনিস জানি যে আমি অন্ধ ছিলাম এবং এখন আমি দেখতে পাচ্ছি।

Gujarati: ત્યારે તેણે ઉત્તર આપ્યો, 'તે પાપી છે કે નહિ, તે હું જાણતો નથી; પણ એક વાત હું જાણું છું કે, હું અંધ હતો અને હવે હું દેખતો થયો છું.'

Hindi: उसने उत्तर दिया, “मैं नहीं जानता कि वह पापी है या नहीं मैं एक बात जानता हूँ कि मैं अंधा था और अब देखता हूँ।”

Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಅವನು, <<ಆತನು ಪಾಪಿಷ್ಠನೋ ಏನೋ ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ, ಒಂದು ಮಾತ್ರ ಬಲ್ಲೆನು ನಾನು ಕುರುಡನಾಗಿದ್ದೆನು; ಈಗ ನಾನು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ>> ಎಂದನು.

Malayalam: അതിന് അവൻ: അവൻ പാപിയോ അല്ലയോ എന്നു ഞാൻ അറിയുന്നില്ല; ഒന്നു അറിയുന്നു; ഞാൻ കുരുടനായിരുന്നു, ഇപ്പോൾ കണ്ണു കാണുന്നു എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.

Marathi: ह्यावरून त्याने उत्तर दिले, “तो पापी आहे किंवा नाही हे मी जाणत नाही. मी एक गोष्ट जाणतो; मी पूर्वी अांधळा होतो आणि आता मला दिसते.”

Odiya: ସେଥିରେ ସେ ଉତ୍ତର ଦେଲା, ସେ ପାପୀ କି ନୁହେଁ, ମୁଁ ତାହା ଜାଣେ ନାହିଁ; ମୁଁ ଗୋଟିଏ ବିଷୟ ଜାଣେ, ମୁଁ ଅନ୍ଧ ଥିଲି, ଏବେ ଦେଖି ପାରୁଅଛି ।

Punjabi: ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਕਿਹਾ, “ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਕਿ ਉਹ ਪਾਪੀ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ । ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਹੀ ਗੱਲ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਮੈਂ ਅੰਨ੍ਹਾ ਸੀ ਅਤੇ ਹੁਣ ਮੈਂ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ ।”

Tamil: அவன் மறுமொழியாக: அவர் பாவியா இல்லையா என்று எனக்குத் தெரியாது; நான் குருடனாக இருந்தேன், இப்பொழுது பார்க்கிறேன்; இது ஒன்றுதான் எனக்குத் தெரியும் என்றான்.

Telugu: అందుకు వాడు, “ఆయన పాపాత్ముడో కాదో నాకేం తెలుసు? అయితే నాకు ఒక్కటి తెలుసు. నేను గుడ్డివాడుగా ఉండేవాణ్ణి, ఇప్పుడైతే చూస్తున్నాను” అన్నాడు.

Urdu: आदमी ने जवाब दिया, “मुझे क्या पता है कि वह गुनाहगार है या नहीं, लेकिन एक बात मैं जानता हूँ, पहले मैं अंधा था, और अब मैं देख सकता हूँ!”


NETBible: He replied, “I do not know whether he is a sinner. I do know one thing – that although I was blind, now I can see.”

NASB: He then answered, "Whether He is a sinner, I do not know; one thing I do know, that though I was blind, now I see."

HCSB: He answered, "Whether or not He's a sinner, I don't know. One thing I do know: I was blind, and now I can see!"

LEB: Then that man replied, "Whether he is a sinner I do not know. One [thing] I know—that [although I] was blind, now I see!

NIV: He replied, "Whether he is a sinner or not, I don’t know. One thing I do know. I was blind but now I see!"

ESV: He answered, "Whether he is a sinner I do not know. One thing I do know, that though I was blind, now I see."

NRSV: He answered, "I do not know whether he is a sinner. One thing I do know, that though I was blind, now I see."

REB: “Whether or not he is a sinner, I do not know,” the man replied. “All I know is this: I was blind and now I can see.”

NKJV: He answered and said, "Whether He is a sinner or not I do not know. One thing I know: that though I was blind, now I see."

KJV: He answered and said, Whether he be a sinner [or no], I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.

NLT: "I don’t know whether he is a sinner," the man replied. "But I know this: I was blind, and now I can see!"

GNB: “I do not know if he is a sinner or not,” the man replied. “One thing I do know: I was blind, and now I see.”

ERV: The man answered, “I don’t know if he is a sinner. But I do know this: I was blind, and now I can see.”

EVD: The man answered, “I don’t know if he is a sinner. But I do know this: I was blind, and now I can see.”

BBE: He said in answer, I have no knowledge if he is a sinner or not, but one thing I am certain about; I was blind, and now I see.

MSG: He replied, "I know nothing about that one way or the other. But I know one thing for sure: I was blind...I now see."

Phillips NT: "Whether he is a sinner or not, I couldn't tell, but one thing I am sure of," the man replied, "I used to be blind, now I can see!"

CEV: The man replied, "I don't know if he is a sinner or not. All I know is that I used to be blind, but now I can see!"

CEVUK: The man replied, “I don't know if he is a sinner or not. All I know is that I used to be blind, but now I can see!”

GWV: The man responded, "I don’t know if he’s a sinner or not. But I do know one thing. I used to be blind, but now I can see."


NET [draft] ITL: He replied <611>, “I do <1492> not <3756> know <1492> whether <1487> he is <1510> a sinner <268>. I do know <1492> one thing <1520>– that <3754> although I was <1510> blind <5185>, now <737> I can see <991>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 9 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran