Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 6 : 6 >> 

Assamese: ফিলিপক পৰীক্ষা কৰিবলৈকে যীচুৱে এইকথা ক’লে, কাৰণ যীচুৱে কি কৰিব তাক তেওঁ নিজে জানিছিল।


AYT: Yesus mengatakan hal itu untuk menguji Filipus karena sebenarnya Ia sendiri tahu apa yang akan Ia lakukan.



Bengali: আর এই সব তিনি ফিলিপকে পরীক্ষা করার জন্য বললেন, কারণ তা তিনি নিজে জানতেন কি করবেন।

Gujarati: જો કે ઈસુએ ફિલિપને પારખવા માટે એ પૂછ્યું હતું; કેમ કે ઈસુ પોતે શું કરવાના હતા તે તે પોતે જાણતા હતા.

Hindi: परन्तु उसने यह बात उसे परखने के लिये कही; क्योंकि वह स्वयं जानता था कि वह क्या करेगा।

Kannada: ತಾನು ಮಾಡಲಿದ್ದಕಾರ್ಯ ಯೇಸುವಿಗೆ ತಿಳಿದಿದ್ದರೂ, ಫಿಲಿಪ್ಪನನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ, ಆ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದನು.

Malayalam: ഇതു അവനെ പരീക്ഷിപ്പാനത്രേ ചോദിച്ചതു; താൻ എന്തു ചെയ്‌വാൻ പോകുന്നു എന്നു താൻ അറിഞ്ഞിരുന്നു.

Marathi: हे तर त्याने त्याची परीक्षा पाहण्याकरता म्हटले; कारण आपण काय करणार अाहोत हे त्याला ठाऊक होते.

Odiya: କିନ୍ତୁ ସେ ତାହାଙ୍କୁ ପରୀକ୍ଷା କରିବା ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଏହା କହିଲେ, କାରଣ ସେ କ'ଣ କରିବାକୁ ଯାଉଅଛନ୍ତି, ତାହା ସେ ନିଜେ ଜାଣିଥିଲେ ।

Punjabi: ਯਿਸੂ ਨੇ ਇਹ ਫਿਲਿਪੁੱਸ ਨੂੰ ਪਰਖਣ ਦੇ ਲਈ ਹੀ ਪੁੱਛਿਆ ਸੀ । ਜੋ ਉਹ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਸੀ ਯਿਸੂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜਾਣਦਾ ਸੀ ।

Tamil: தாம் செய்ய போகிறதை அறிந்திருந்தும், அவனைச் சோதிக்கும்படி இப்படிக் கேட்டார்.

Telugu: యేసుకు తాను ఏం చేయబోతున్నాడో స్పష్టంగా తెలుసు. కేవలం ఫిలిప్పును పరీక్షించడానికి అలా అడిగాడు.

Urdu: मगर उसने उसे आज़माने के लिए ये कहा, क्यूँकि वो आप जानता था कि मैं क्या करूँगा |


NETBible: (Now Jesus said this to test him, for he knew what he was going to do.)

NASB: This He was saying to test him, for He Himself knew what He was intending to do.

HCSB: He asked this to test him, for He Himself knew what He was going to do.

LEB: (Now he said this to test him, because he knew what he was going to do.)

NIV: He asked this only to test him, for he already had in mind what he was going to do.

ESV: He said this to test him, for he himself knew what he would do.

NRSV: He said this to test him, for he himself knew what he was going to do.

REB: He said this to test him; Jesus himself knew what he meant to do.

NKJV: But this He said to test him, for He Himself knew what He would do.

KJV: And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.

NLT: He was testing Philip, for he already knew what he was going to do.

GNB: (He said this to test Philip; actually he already knew what he would do.)

ERV: He asked Philip this question to test him. Jesus already knew what he planned to do.

EVD: (Jesus asked Philip this question to test him. Jesus already knew what he planned to do.)

BBE: This he said, testing him: for he had no doubt what he himself would do.

MSG: He said this to stretch Philip's faith. He already knew what he was going to do.

Phillips NT: (He said this to test Philip, for he himself knew what he was going to do.)

CEV: He said this to test Philip, since he already knew what he was going to do.

CEVUK: He said this to test Philip, since he already knew what he was going to do.

GWV: Jesus asked this question to test him. He already knew what he was going to do.


NET [draft] ITL: (Now <1161> Jesus <846> said <3004> this <5124> to test <3985> him <846>, for <1063> he knew <1492> what <5101> he was going <3195> to do <4160>.)


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 6 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran