Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 6 : 31 >> 

Assamese: আমাৰ পূর্বপুৰুষ সকলে মৰুপ্রান্তত মান্না খাইছিল; যেনেকৈ শাস্ত্রত লিখা আছে, ‘তেওঁ তেওঁলোকক খাবলৈ স্বৰ্গৰ পৰা ৰুটি দিলে’।”


AYT: Nenek moyang kami makan manna di padang belantara, seperti yang tertulis, 'Ia memberi mereka roti dari surga untuk dimakan.'



Bengali: আমাদের পূর্বপুরুষেরা মরু প্রান্তরে গিয়ে মান্না খেয়েছিলেন, যেমন লেখা আছে, “তিনি খাবার জন্য তাদেরকে স্বর্গ থেকে খাদ্য দিলেন।”

Gujarati: અમારા પૂર્વજોએ તો અરણ્યમાં માન્ના ખાધું, જેમ લખેલું છે કે, તેમણે સ્વર્ગમાંથી તેઓને ખાવાને રોટલી આપી."

Hindi: हमारे पूर्वजों ने जंगल में मन्ना खाया; जैसा लिखा है, ‘उसने उन्हें खाने के लिये स्वर्ग से रोटी दी’।” (भज. 78:24)

Kannada: ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳು ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ಮನ್ನಾ ತಿಂದರು. <ಪರಲೋಕದಿಂದ ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅವರಿಗೆ ತಿನ್ನುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಟ್ಟನು> ಎಂದು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿದೆಯಲ್ಲಾ>> ಎಂದು ಕೇಳಿದಾಗ,

Malayalam: നമ്മുടെ പിതാക്കന്മാർ മരുഭൂമിയിൽവച്ചു മന്നാ തിന്നു; അവർക്കു തിന്നുവാൻ സ്വർഗ്ഗത്തിൽ നിന്നു അപ്പം കൊടുത്തു എന്നു എഴുതിയിരിക്കുന്നുവല്ലോ എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: आमच्या पूर्वजांनी अरण्यात मान्ना खाल्ला; असे लिहीले अाहे की ’त्याने त्यास स्वर्गातून भाकर खाण्यास दिली.”

Odiya: ଆପଣ କ'ଣ ସାଧନ କରୁଅଛନ୍ତି ? ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପିତୃପୁରୁଷ ପ୍ରାନ୍ତରରେ ମାନ୍ନା ଭୋଜନ କରୁଥିଲେ, ଯେପରି ଲେଖା ଅଛି, ଭୋଜନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ସ୍ୱର୍ଗରୁ ଆହାର ଦେଲେ ।

Punjabi: ਸਾਡੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਨੇ ਜੰਗਲ ਵਿੱਚ ਮੰਨਾ ਖਾਧਾ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਪੋਥੀਆਂ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਉਸ ਨੇ ਸਵਰਗ ਤੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਰੋਟੀ ਖਾਣ ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ।

Tamil: வானத்திலிருந்து அவர்களுக்கு அப்பத்தை சாப்பிடக் கொடுத்தார் என்று எழுதியிருக்கிறபடி, நம்முடைய முற்பிதாக்கள் வனாந்திரத்தில் மன்னாவைச் சாப்பிட்டார்களே என்றார்கள்.

Telugu: ‘వారు తినడానికి పరలోకం నుండి ఆయన ఆహారం ఇచ్చాడు’ అని రాసి ఉన్నట్టుగా మన పూర్వీకులు అరణ్యంలో మన్నాను భుజించారు” అని చెప్పారు.

Urdu: हमारे बाप-दादा ने वीराने में मन्ना खाया, चुनांचे लिखा है, 'उसने उन्हें खाने के लिए आसमान से रोटी दी |' "


NETBible: Our ancestors ate the manna in the wilderness, just as it is written, ‘He gave them bread from heaven to eat.’”

NASB: "Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, ‘HE GAVE THEM BREAD OUT OF HEAVEN TO EAT.’"

HCSB: Our fathers ate the manna in the wilderness, just as it is written: He gave them bread from heaven to eat. "

LEB: Our fathers ate the manna in the wilderness, just as it is written, ‘He gave them bread from heaven to eat.’

NIV: Our forefathers ate the manna in the desert; as it is written: ‘He gave them bread from heaven to eat.’"

ESV: Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, 'He gave them bread from heaven to eat.'"

NRSV: Our ancestors ate the manna in the wilderness; as it is written, ‘He gave them bread from heaven to eat.’"

REB: Our ancestors had manna to eat in the desert; as scripture says, ‘He gave them bread from heaven to eat.’”

NKJV: "Our fathers ate the manna in the desert; as it is written, ‘He gave them bread from heaven to eat.’"

KJV: Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.

NLT: After all, our ancestors ate manna while they journeyed through the wilderness! As the Scriptures say, ‘Moses gave them bread from heaven to eat.’"

GNB: Our ancestors ate manna in the desert, just as the scripture says, ‘He gave them bread from heaven to eat.’”

ERV: Our ancestors were given manna to eat in the desert. As the Scriptures say, ‘He gave them bread from heaven to eat.’”

EVD: Our fathers (ancestors) ate the manna (food) God gave them in the desert. This is written in the Scriptures: ‘God gave them bread from heaven to eat.’”

BBE: Our fathers had the manna in the waste land, as the Writings say, He gave them bread from heaven.

MSG: Moses fed our ancestors with bread in the desert. It says so in the Scriptures: 'He gave them bread from heaven to eat.'"

Phillips NT: Our forefathers ate manna in the desert just as the scripture says, He gave them bread out of Heaven to eat."

CEV: For example, when our ancestors were in the desert, they were given manna to eat. It happened just as the Scriptures say, 'God gave them bread from heaven to eat.' "

CEVUK: For example, when our ancestors were in the desert, they were given manna to eat. It happened just as the Scriptures say, ‘God gave them bread from heaven to eat.’ ”

GWV: Our ancestors ate the manna in the desert. Scripture says, ‘He gave them bread from heaven to eat.’"


NET [draft] ITL: Our <2257> ancestors <3962> ate <5315> the manna <3131> in <1722> the wilderness <2048>, just as <2531> it is <1510> written <1125>, ‘He gave <1325> them <846> bread <740> from <1537> heaven <3772> to eat <5315>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 6 : 31 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran