Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 5 : 6 >> 

Assamese: যীচুৱে তেওঁক পৰি থকা দেখি আৰু বহু দিনৰ ৰোগী যেন জানি, তেওঁক সুধিলে, “তুমি সুস্থ হ’বলৈ ইচ্ছা কৰা নে?”


AYT: Ketika Yesus melihat dia berbaring di situ dan mengetahui bahwa ia sudah lama sekali menderita sakit, Yesus bertanya kepadanya, "Apakah kamu mau disembuhkan?



Bengali: যখন যীশু তাকে পড়ে থাকতে দেখলেন এবং অনেকদিন ধরে সেই অবস্থায় আছে জানতে পেরে তিনি তাকে বললেন, "তুমি কি সুস্থ হতে চাও"?

Gujarati: તેને પડી રહેલો જોઈને તથા ઘણા સમયથી તે એવો જ છે, તે જાણીને ઈસુ તેને કહે છે કે, 'શું તું સાજો થવા ચાહે છે?'

Hindi: यीशु ने उसे पड़ा हुआ देखकर और यह जानकर कि वह बहुत दिनों से इस दशा में पड़ा है, उससे पूछा, “क्या तू चंगा होना चाहता है?”

Kannada: ಅವನು ಬಿದ್ದುಕೊಂಡಿರುವುದನ್ನು ಯೇಸು ನೋಡಿ ಇವನಿಗೆ ಹೀಗಾಗಿ ಬಹು ಕಾಲವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಅರಿತು ಅವನಿಗೆ <<ನಿನಗೆ ಗುಣಹೊಂದಲು ಮನಸ್ಸಿದೆಯೋ?>> ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.

Malayalam: അവൻ കിടക്കുന്നതു യേശു കണ്ടു, ഇങ്ങനെ അവൻ അവിടെ വളരെ കാലമായിരിക്കുന്നു എന്നറിഞ്ഞു: നിനക്കു സൌഖ്യമാകുവാൻ മനസ്സുണ്ടോ എന്നു അവനോടു ചോദിച്ചു.

Marathi: येशूने त्याला पडलेले पाहीले व त्याला तसे पडून आता बराच काळ लोटला हे ओळखून त्याला म्हटले, “तुला बरे होण्याची इच्छा आहे काय?”

Odiya: ଯୀଶୁ ତାକୁ ପଡ଼ିରହିଥିବା ଦେଖି ବହୁକାଳର ରୋଗୀ ବୋଲି ଜାଣି ତାକୁ ପଚାରିଲେ, ତୁମ୍ଭେ କ'ଣ ସୁସ୍ଥ ହେବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁଅଛ ?

Punjabi: ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਸ ਆਦਮੀ ਨੂੰ ਉੱਥੇ ਲੇਟਿਆ ਵੇਖਿਆ । ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਇਹ ਪਤਾ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਬਹੁਤ ਲੰਮੇ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਬਿਮਾਰ ਸੀ । ਇਸ ਲਈ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ, “ਕੀ ਤੂੰ ਚੰਗਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈਂ ? ”

Tamil: படுத்திருந்த அவனை இயேசு பார்த்து, அவன் அநேக நாளாக வியாதி உள்ளவன் என்று அறிந்து, அவனைப் பார்த்து: சுகமாகவேண்டும் என்று விரும்புகிறாயா என்று கேட்டார்.

Telugu: యేసు అతనిని చూసి అతడు అక్కడ చాలా కాలం నుండి పడి ఉన్నాడని గ్రహించాడు. అతనిని చూసి, “బాగవ్వాలని కోరిక ఉందా?” అని అడిగాడు.

Urdu: उसको 'ईसा' ने पड़ा देखा और ये जानकर कि वो बड़ी मुद्दत से इस हालत में है, उससे कहा, "क्या तू तन्दरुस्त होना चाहता है ?"


NETBible: When Jesus saw him lying there and when he realized that the man had been disabled a long time already, he said to him, “Do you want to become well?”

NASB: When Jesus saw him lying there, and knew that he had already been a long time in that condition, He *said to him, "Do you wish to get well?"

HCSB: When Jesus saw him lying there and knew he had already been there a long time, He said to him, "Do you want to get well?"

LEB: Jesus, [when he] saw this one lying [there] and knew that he had [been sick] a long time already, said to him, "Do you want to become well?

NIV: When Jesus saw him lying there and learned that he had been in this condition for a long time, he asked him, "Do you want to get well?"

ESV: When Jesus saw him lying there and knew that he had already been there a long time, he said to him, "Do you want to be healed?"

NRSV: When Jesus saw him lying there and knew that he had been there a long time, he said to him, "Do you want to be made well?"

REB: Jesus saw him lying there, and knowing that he had been ill a long time he asked him, “Do you want to get well?”

NKJV: When Jesus saw him lying there, and knew that he already had been in that condition a long time, He said to him, "Do you want to be made well?"

KJV: When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time [in that case], he saith unto him, Wilt thou be made whole?

NLT: When Jesus saw him and knew how long he had been ill, he asked him, "Would you like to get well?"

GNB: Jesus saw him lying there, and he knew that the man had been sick for such a long time; so he asked him, “Do you want to get well?”

ERV: Jesus saw him lying there and knew that he had been sick for a very long time. So he asked him, “Do you want to be well?”

EVD: Jesus saw the man lying there. Jesus knew that the man had been sick for a very long time. So Jesus asked the man, “Do you want to be well?”

BBE: When Jesus saw him there on the floor it was clear to him that he had been now a long time in that condition, and so he said to the man, Is it your desire to get well?

MSG: When Jesus saw him stretched out by the pool and knew how long he had been there, he said, "Do you want to get well?"

Phillips NT: When Jesus saw him lying there on his backknowing that he had been like that for a long time, he said to him, "Do you want to get well again?"

CEV: When Jesus saw the man and realized that he had been crippled for a long time, he asked him, "Do you want to be healed?"

CEVUK: When Jesus saw the man and realized that he had been crippled for a long time, he asked him, “Do you want to be healed?”

GWV: Jesus saw the man lying there and knew that he had been sick for a long time. So Jesus asked the man, "Would you like to get well?"


NET [draft] ITL: When <5126> Jesus <2424> saw <1492> him lying <2621> there and <2532> when he realized <1097> that <3754> the man had been disabled a <5550> long <4183> time <5550> already <2235>, he said <3004> to him <846>, “Do you want <2309> to become <1096> well <5199>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 5 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran