Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 5 : 20 >> 

Assamese: কাৰণ, পিতৃয়ে পুত্ৰক ভাল পায় আৰু নিজে যি কৰে সেই সকলোকে পুত্রক দেখুৱায়। আপোনালোক যেন অধিক আচৰিত হৈ যায়, তাৰ বাবে তেওঁ ইয়াতকৈয়ো মহৎ মহৎ কৰ্ম পুত্রক দেখুৱাব।


AYT: Sebab, Bapa mengasihi Anak dan memperlihatkan kepada Anak segala sesuatu yang Ia sendiri lakukan, dan Bapa juga akan memperlihatkan kepada-Nya pekerjaan-pekerjaan yang lebih besar lagi supaya kamu takjub.



Bengali: কারণ পিতা পুত্রকে ভালবাসেন, এবং তিনি নিজে যা কিছু করেন সবই তাঁকে দেখান এবং এর থেকেও মহৎ মহৎ কাজ তাঁকে দেখাবেন যেন তোমরা সবাই আশ্চর্য্য হও।

Gujarati: કેમ કે પિતા દીકરા પર પ્રેમ કરે છે અને પોતે જે કંઈ કરે છે તે બધું તે તેને બતાવે છે; અને તે તેને એ કરતાં મોટાં કામ બતાવશે, એ માટે કે તમે આશ્ચર્ય પામો.

Hindi: क्योंकि पिता पुत्र से प्‍यार करता है* और जो-जो काम वह आप करता है, वह सब उसे दिखाता है; और वह इनसे भी बड़े काम उसे दिखाएगा, ताकि तुम अचम्भा करो।

Kannada: ಏಕೆಂದರೆ, ತಂದೆಯು ಮಗನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾನೆ, ತಾನು ಮಾಡುವುದನ್ನೆಲ್ಲಾ ಅವನಿಗೆ ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇದಲ್ಲದೆ ಇವುಗಳಿಗಿಂತ ಮಹತ್ತಾದ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಆತನಿಗೆ ತೋರಿಸುವನು. ಅವುಗಳನ್ನು ನೋಡಿ ನಿಮಗೆ ಆಶ್ಚರ್ಯವಾಗುವುದು.

Malayalam: പിതാവു പുത്രനെ സ്നേഹിക്കയും താൻ ചെയ്യുന്നതു ഒക്കെയും അവന്നു കാണിച്ചുകൊടുക്കയും ചെയ്യുന്നു; നിങ്ങൾ ആശ്ചര്യപ്പെടത്തക്കവിധം ഇവയിൽ വലിയ പ്രവൃത്തികളും അവന്നു കാണിച്ചുകൊടുക്കും.

Marathi: कारण पिता पुत्रावर प्रीती करतो आणि तो स्वतः जे काही करतो ते त्याला दाखवतो. आणि तुम्ही आश्चर्य कराव म्हणून तो ह्याहून मोठी कामे त्याला दाखवील.

Odiya: କାରଣ ପିତା ପୁତ୍ରଙ୍କୁ ସ୍ନେହ କରନ୍ତି, ପୁଣି, ଆପେ ଯାହା ଯାହା କରନ୍ତି, ସେହି ସବୁ ତାହାଙ୍କୁ ଦେଖାନ୍ତି, ଆଉ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେପରି ଚମତ୍କୃତ ହୁଅ, ଏଥି ନିମନ୍ତେ ସେ ତାହାଙ୍କୁ ଏହାଠାରୁ ଆହୁରି ମହତ‍ ମହତ‍ କର୍ମ ଦେଖାଇବେ ।

Punjabi: ਪਰ ਪਿਤਾ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪਿਤਾ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਉਹ ਸਭ ਕੁੱਝ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਉਹ ਕਰਦਾ । ਪਰ ਪਿਤਾ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਵੱਡੇ ਕੰਮ ਵੀ ਵਿਖਾਵੇਗਾ । ਫਿਰ ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਹੈਰਾਨ ਰਹਿ ਜਾਉਂਗੇ ।

Tamil: பிதாவானவர் குமாரனிடத்தில் அன்பாக இருந்து, தாம் செய்கிறவைகளை எல்லாம் அவருக்குக் காண்பிக்கிறார்; நீங்கள் ஆச்சரியப்படத்தக்கதாக இவைகளைவிட பெரிதான செயல்களையும் அவருக்குக் காண்பிப்பார்.

Telugu: తండ్రి కుమారుణ్ణి ప్రేమిస్తాడు కాబట్టి తాను చేసే పనులన్నిటినీ కుమారుడికి చూపిస్తున్నాడు. అంత మాత్రమే కాదు. ఆయన మీకందరికీ విభ్రాంతి కలిగేలా ఇంతకంటే గొప్ప సంగతులను కుమారుడికి చూపిస్తాడు.

Urdu: इसलिए कि बाप बेटे को 'अज़ीज़ रखता है, और जितने काम ख़ुद करता है उसे दिखाता है; बल्कि इनसे भी बड़े काम उसे दिखाएगा, ताकि तुम ता'ज्जुब करो |


NETBible: For the Father loves the Son and shows him everything he does, and will show him greater deeds than these, so that you will be amazed.

NASB: "For the Father loves the Son, and shows Him all things that He Himself is doing; and the Father will show Him greater works than these, so that you will marvel.

HCSB: For the Father loves the Son and shows Him everything He is doing, and He will show Him greater works than these so that you will be amazed.

LEB: For the Father loves the Son and shows him everything that he himself is doing. And greater works than these he will show him, so that you will be astonished.

NIV: For the Father loves the Son and shows him all he does. Yes, to your amazement he will show him even greater things than these.

ESV: For the Father loves the Son and shows him all that he himself is doing. And greater works than these will he show him, so that you may marvel.

NRSV: The Father loves the Son and shows him all that he himself is doing; and he will show him greater works than these, so that you will be astonished.

REB: For the Father loves the Son and shows him all that he himself is doing, and will show him even greater deeds, to fill you with wonder.

NKJV: "For the Father loves the Son, and shows Him all things that He Himself does; and He will show Him greater works than these, that you may marvel.

KJV: For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater works than these, that ye may marvel.

NLT: For the Father loves the Son and tells him everything he is doing, and the Son will do far greater things than healing this man. You will be astonished at what he does.

GNB: For the Father loves the Son and shows him all that he himself is doing. He will show him even greater things to do than this, and you will all be amazed.

ERV: The Father loves the Son and shows him everything he does. This man was healed. But the Father will show the Son greater things than this to do. Then you will all be amazed.

EVD: The Father loves the Son, and the Father shows the Son all the things he does. {This man was healed.} But the Father will show the Son greater things than this to do. Then you will all be amazed.

BBE: For the Father has love for the Son and lets him see everything which he does: and he will let him see greater works than these so that you may be full of wonder.

MSG: The Father loves the Son and includes him in everything he is doing. "But you haven't seen the half of it yet,

Phillips NT: For the Father loves the Son and shows him everything that he does himself. Yes, and he will show him even greater things than these to fill you with wonder.

CEV: The Father loves the Son and has shown him everything he does. The Father will show him even greater things, and you will be amazed.

CEVUK: The Father loves the Son and has shown him everything he does. The Father will show him even greater things, and you will be amazed.

GWV: The Father loves the Son and shows him everything he is doing. The Father will show him even greater things to do than these things so that you will be amazed.


NET [draft] ITL: For <1063> the Father <3962> loves <5368> the Son <5207> and <2532> shows <1166> him <846> everything <3956> he does <4160>, and <2532> will show <1166> him <846> greater <3173> deeds <2041> than <3173> these <5130>, so that <2443> you <5210> will be amazed <2296>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 5 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran