Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 5 : 12 >> 

Assamese: তেওঁলোকে তেওঁক সুধিলে, “তোমাৰ শয্যা তুলি লৈ খোজ কাঢ়ি যোৱা’ বুলি কোৱা সেই মানুহ জন কোন?”


AYT: Mereka bertanya kepadanya, "Siapakah Orang yang berkata kepadamu, 'Angkatlah kasurmu dan berjalanlah'?



Bengali: তারা তাকে জিজ্ঞাসা করল, সেই মানুষটি কে যে তোমাকে বলেছে, "বিছানা তুলে নিয়ে হেঁটে বেড়াও"।

Gujarati: તેઓએ તેને પૂછ્યું કે, "તને જેણે એમ કહ્યું કે, 'બિછાનું ઊંચકીને ચાલ,' તે માણસ કોણ છે?"

Hindi: उन्होंने उससे पूछा, “वह कौन मनुष्य है, जिस ने तुझ से कहा, ‘खाट उठा और, चल फिर’?”

Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಅವನಿಗೆ, <<ಅದನ್ನು ಎತ್ತಿಕೊಂಡು ನಡೆ ಎಂದು ನಿನಗೆ ಹೇಳಿದ ಮನುಷ್ಯನು ಯಾರು?>> ಎಂದು ಕೇಳಿದರು.

Malayalam: അവർ അവനോടു: കിടക്ക എടുത്തു നടക്ക എന്നു നിന്നോടു പറഞ്ഞ മനുഷ്യൻ ആർ എന്നു ചോദിച്ചു.

Marathi: त्यांनी त्याला विचारले, “ आपली बाज उचलून चाल, असे ज्याले तुला म्हटले तो मनुष्य कोण आहे?”

Odiya: ସେମାନେ ତାକୁ ପଚାରିଲେ, ତୁମ୍ଭର ଖଟିଆ ଘେନି ଚାଲ ବୋଲି ଯେ ତୁମ୍ଭକୁ କହିଲା, ସେ ଲୋକ କିଏ ?

Punjabi: ਯਹੂਦੀਆਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ, “ਉਹ ਆਦਮੀ ਕੌਣ ਹੈ ਜਿਸ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਬਿਸਤਰਾ ਚੁੱਕ ਤੇ ਤੁਰ ਫਿਰ ? ”

Tamil: அதற்கு அவர்கள்: உன் படுக்கையை எடுத்துக்கொண்டு நட என்று உன்னுடனே சொன்ன மனிதன் யார் என்று அவனிடத்தில் கேட்டார்கள்.

Telugu: అప్పుడు వారు, “నీకసలు నీ పరుపెత్తుకుని నడవమని చెప్పిందెవరు?” అని అతణ్ణి అడిగారు.

Urdu: उन्होंने उससे पूछा, "वो कौन शख्स है जिसने तुझ से कहा, 'चारपाई उठाकर चल फिर' ?"


NETBible: They asked him, “Who is the man who said to you, ‘Pick up your mat and walk’?”

NASB: They asked him, "Who is the man who said to you, ‘Pick up your pallet and walk’?"

HCSB: "Who is this man who told you, 'Pick up your bedroll and walk?'" they asked.

LEB: They asked him, "Who is the man who said to you, ‘Pick up [your mat] and walk?’

NIV: So they asked him, "Who is this fellow who told you to pick it up and walk?"

ESV: They asked him, "Who is the man who said to you, 'Take up your bed and walk'?"

NRSV: They asked him, "Who is the man who said to you, ‘Take it up and walk’?"

REB: They asked him, “Who is this man who told you to take it up and walk?”

NKJV: Then they asked him, "Who is the Man who said to you, ‘Take up your bed and walk’?"

KJV: Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk?

NLT: "Who said such a thing as that?" they demanded.

GNB: They asked him, “Who is the man who told you to do this?”

ERV: They asked him, “Who is the man who told you to pick up your mat and walk?”

EVD: The Jews asked the man, “Who is the person that told you to pick up your bed and walk?”

BBE: Then they put to him the question: Who is the man who said to you, Take it up and go?

MSG: They asked, "Who gave you the order to take it up and start walking?"

Phillips NT: Then they asked him, "And who is the man who told you to do that?"

CEV: They asked him, "Who is this man that told you to pick up your mat and walk?"

CEVUK: They asked him, “Who is this man that told you to pick up your mat and walk?”

GWV: The Jews asked him, "Who is the man who told you to pick it up and walk?"


NET [draft] ITL: They asked <2065> him <846>, “Who <5101> is <1510> the man <444> who said <2036> to you <4671>, ‘Pick up <142> your mat and <2532> walk <4043>’?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 5 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran