Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 4 : 20 >> 

Assamese: আমাৰ পিতৃপুৰুষ সকলে এই পৰ্ব্বতৰ ওপৰত ভজনা কৰিছিল; কিন্তু আপোনালোক ইহুদী সকলে কয় যে যিৰূচালেমেই সেই ঠাই য’ত লোক সকলে ভজনা কৰা উচিত।”


AYT: Nenek moyang kami menyembah di gunung ini, tetapi bangsa-Mu mengatakan bahwa Yerusalemlah tempat orang harus menyembah.



Bengali: আমাদের পূর্ব পুরুষেরা এই পর্বতের উপর উপাসনা করতেন কিন্তু আপনারা বলে থাকেন যে, যিরূশালেমই হলো সেই জায়গা যে জায়গায় মানুষের উপাসনা করা উচিত।

Gujarati: અમારા પિતૃઓ આ પહાડ પર ભજન કરતા હતા. પણ તમે કહો છો કે, જે જગ્યાએ ભજન કરવું જોઈએ તે યરુશાલેમમાં છે.'

Hindi: हमारे पूर्वजों ने इसी पहाड़ पर भजन किया, और तुम कहते हो कि वह जगह जहाँ भजन करना चाहिए यरूशलेम में है।” (व्य. 11:29)

Kannada: ನಮ್ಮ ಹಿರಿಯರು ಈ ಬೆಟ್ಟದಲ್ಲಿ ದೇವಾರಾಧನೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು, ಆದರೆ ಯೆಹುದ್ಯರಾದ ನೀವು ಆರಾಧನೆ ಮಾಡತಕ್ಕ ಸ್ಥಳವು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿಯೇ ಎಂದು ನೀವು ಹೇಳುತ್ತೀರಲ್ಲಾ>> ಎಂದಳು.

Malayalam: ഞങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാർ ഈ മലയിൽ ആരാധിച്ചുവന്നു; എന്നാൽ ആരാധിക്കേണ്ടുന്ന സ്ഥലം യെരൂശലേമിൽ ആകുന്നു എന്നു നിങ്ങൾ പറയുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: आमच्या पूर्वजांनी ह्याच डोंगरावर उपासना केली आणि तुम्ही म्हणता की, जिथे उपासना केली पाहिजे ते स्थान यरुशलेमेत आहे.”

Odiya: ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତୃପୁରୁଷମାନେ ଏହି ପର୍ବତରେ ଉପାସନା କଲେ; ଆଉ, ଆପଣମାନେ କହୁଅଛନ୍ତି, ଯେଉଁ ସ୍ଥାନରେ ଉପାସନା କରିବା ଉଚିତ, ତାହା ଯିରୂଶାଲମରେ ଅଛି ।

Punjabi: ਸਾਡੇ ਪਿਉ-ਦਾਦੇ ਇਸ ਪਰਬਤ ਤੇ ਬੰਦਗੀ ਕਰਦੇ ਸਨ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਯਹੂਦੀ ਇਹ ਆਖਦੇ ਹੋ ਕਿ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਹੀ ਉਹ ਥਾਂ ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦਗੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ।”

Tamil: எங்களுடைய முற்பிதாக்கள் இந்த மலையிலே ஆராதித்துவந்தார்கள்; நீங்கள் எருசலேமில்தான் ஆராதிக்கவேண்டும் என்கிறீர்களே என்றாள்.

Telugu: మా పూర్వీకులు ఈ కొండ పైన ఆరాధించారు. కానీ ఆరాధించే స్థలం యెరూషలేములో ఉందనీ అందరూ అక్కడికే వెళ్ళి ఆరాధించాలనీ మీరు అంటారు” అంది. అందుకు యేసు ఇలా చెప్పాడు.

Urdu: हमारे बाप-दादा ने इस पहाड़ पर इबादत की, और तुम कहते हो कि वो जगह जहाँ पर इबादत करना चाहिए यरूशलीम में है |"'


NETBible: Our fathers worshiped on this mountain, and you people say that the place where people must worship is in Jerusalem.”

NASB: "Our fathers worshiped in this mountain, and you people say that in Jerusalem is the place where men ought to worship."

HCSB: Our fathers worshiped on this mountain, yet you Jews say that the place to worship is in Jerusalem."

LEB: Our fathers worshiped on this mountain, and you [people] say that in Jerusalem is the place where it is necessary to worship.

NIV: Our fathers worshipped on this mountain, but you Jews claim that the place where we must worship is in Jerusalem."

ESV: Our fathers worshiped on this mountain, but you say that in Jerusalem is the place where people ought to worship."

NRSV: Our ancestors worshiped on this mountain, but you say that the place where people must worship is in Jerusalem."

REB: Our fathers worshipped on this mountain, but you Jews say that the place where God must be worshipped is in Jerusalem.”

NKJV: "Our fathers worshiped on this mountain, and you Jews say that in Jerusalem is the place where one ought to worship."

KJV: Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.

NLT: So tell me, why is it that you Jews insist that Jerusalem is the only place of worship, while we Samaritans claim it is here at Mount Gerizim, where our ancestors worshiped?"

GNB: “My Samaritan ancestors worshiped God on this mountain, but you Jews say that Jerusalem is the place where we should worship God.”

ERV: Our fathers worshiped on this mountain. But you Jews say that Jerusalem is the place where people must worship.”

EVD: Our fathers worshiped on this mountain. But you Jews say that Jerusalem is the place where people must worship.”

BBE: Our fathers gave worship on this mountain, but you Jews say that the right place for worship is in Jerusalem.

MSG: Well, tell me this: Our ancestors worshiped God at this mountain, but you Jews insist that Jerusalem is the only place for worship, right?"

Phillips NT: Now our ancestors worshipped on this hillside, but you Jews say that Jerusalem is the place where man ought to worship"

CEV: My ancestors worshiped on this mountain, but you Jews say Jerusalem is the only place to worship."

CEVUK: My ancestors worshipped on this mountain, but you Jews say Jerusalem is the only place to worship.”

GWV: Our ancestors worshiped on this mountain. But you Jews say that people must worship in Jerusalem."


NET [draft] ITL: Our <2257> fathers <3962> worshiped <4352> on <1722> this <5129> mountain <3735>, and <2532> you people <5210> say <3004> that <3754> the place <5117> where <3699> people must <1163> worship <4352> is <1510> in <1722> Jerusalem <2414>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 4 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran