Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 21 : 5 >> 

Assamese: তেতিয়া যীচুৱে তেওঁলোকক সুধিলে, "হেৰ যুব সকল, তোমালোকৰ লগত কিবা খোৱা বস্তু আছে নে?" তেওঁলোকে তেওঁক উত্তৰ দিলে, "নাই"।


AYT: Dia berkata kepada mereka, "Anak-anak, apakah kamu memiliki ikan?" Mereka menjawab, "Tidak.



Bengali: তারপর যীশু তাদের বললেন, "যুবকরা, তোমাদের কাছে কিছু খাবার আছে? তারা তাঁকে উত্তর করল, "না।"

Gujarati: ઈસુ તેઓને કહે છે કે, 'જુવાનો, તમારી પાસે કંઈ ખાવાનું છે?' તેઓએ તેમને ઉત્તર આપ્યો કે, 'નથી.'

Hindi: तब यीशु ने उनसे कहा, “हे बालकों, क्या तुम्हारे पास कुछ खाने को है?” उन्होंने उत्तर दिया, “नहीं।”

Kannada: ಆಗ ಯೇಸು ಅವರನ್ನು, <<ಮಕ್ಕಳಿರಾ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಮೀನುಗಳು ಉಂಟೋ?>> ಎಂದು ಕೇಳಲು, ಅವರು ಆತನಿಗೆ <<ಇಲ್ಲ>> ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟರು.

Malayalam: യേശു അവരോടു: കുഞ്ഞുങ്ങളേ, നിങ്ങൾക്ക് കഴിക്കുവാൻ വല്ലതും ഉണ്ടോ എന്നു ചോദിച്ചു; ഇല്ല എന്നു അവർ ഉത്തരം പറഞ്ഞു.

Marathi: तेव्हा येशूने त्यांना म्हटले, “मुलांनो, तुमच्याजवळ काही खावयाला आहे काय?” ते त्याला म्हणाले, “नाही.”

Odiya: ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ପିଲାମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଖରେ କ'ଣ କିଛି ଖାଇବାର ଅଛି ? ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, ନାହିଁ ।

Punjabi: ਤਦ ਯਿਸੂ ਨੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, “ਮਿੱਤਰੋ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੁੱਝ ਖਾਣ ਲਈ ਫੜਿਆ ? ” ਚੇਲਿਆਂ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, “ਨਹੀਂ ।”

Tamil: இயேசு அவர்களைப் பார்த்து: பிள்ளைகளே, சாப்பிடுவதற்கு ஏதாவது உங்களிடம் இருக்கிறதா என்றார். அதற்கு அவர்கள்: ஒன்றும் இல்லை என்றார்கள்.

Telugu: యేసు, “పిల్లలూ, చేపలు ఏమైనా దొరికాయా?” అని అడిగాడు. “లేదు” అని వాళ్ళన్నారు.”

Urdu: उस ने उन से पूछा, “बच्चो, क्या तुम्हें खाने के लिए कुछ मिल गया?”


NETBible: So Jesus said to them, “Children, you don’t have any fish, do you?” They replied, “No.”

NASB: So Jesus *said to them, "Children, you do not have any fish, do you?" They answered Him, "No."

HCSB: "Men," Jesus called to them, "you don't have any fish, do you?" "No," they answered.

LEB: So Jesus said to them, "Children, you do not have any fish to eat, [do you]? They answered him, "No.

NIV: He called out to them, "Friends, haven’t you any fish?" "No," they answered.

ESV: Jesus said to them, "Children, do you have any fish?" They answered him, "No."

NRSV: Jesus said to them, "Children, you have no fish, have you?" They answered him, "No."

REB: He called out to them, “Friends, have you caught anything?” “No,” they answered.

NKJV: Then Jesus said to them, "Children, have you any food?" They answered Him, "No."

KJV: Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No.

NLT: He called out, "Friends, have you caught any fish?" "No," they replied.

GNB: Then he asked them, “Young men, haven't you caught anything?” “Not a thing,” they answered.

ERV: Then he said to them, “Friends, have you caught any fish?” They answered, “No.”

EVD: Then Jesus said to the followers, “Friends, have you caught any fish?” The followers answered, “No.”

BBE: So Jesus said to them, Children, have you taken any fish? They made answer, No.

MSG: Jesus spoke to them: "Good morning! Did you catch anything for breakfast?" They answered, "No."

Phillips NT: "Have you caught anything, lads?" Jesus called out to them. "No," they replied.

CEV: Jesus shouted, "Friends, have you caught anything?" "No!" they answered.

CEVUK: Jesus shouted, “Friends, have you caught anything?” “No!” they answered.

GWV: Jesus asked them, "Friends, haven’t you caught any fish?" They answered him, "No, we haven’t."


NET [draft] ITL: So <3767> Jesus <2424> said <3004> to them <846>, “Children <3813>, you <2192> don’t <3361> have <2192> any <5100> fish <4371>, do you?” They replied <611>, “No <3756>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 21 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran