Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 21 : 16 >> 

Assamese: পুনৰ দ্বিতীয় বাৰ তেওঁ সুধিলে, "হে যোহনৰ পুতেক চিমোন তুমি মোক প্ৰেম কৰা নে?" পিতৰে তেওঁক ক’লে, "হয় প্ৰভু; আপোনাক মই প্ৰেম কৰোঁ, এই বিষয়ে আপুনি জানে"। যীচুৱে তেওঁক ক’লে, "মোৰ মেৰবোৰ প্ৰতিপালন কৰা''।


AYT: Yesus berkata lagi untuk kedua kalinya kepadanya, "Simon, anak Yohanes, apakah kamu mengasihi Aku?" Petrus menjawab, "Benar Tuhan, Engkau tahu bahwa aku mengasihi Engkau." Yesus berkata kepadanya, "Gembalakanlah domba-domba-Ku!



Bengali: আবার তিনি দ্বিতীয় বার তাঁকে বললেন, যোহনের ছেলে শিমোন, তুমি কি আমাকে ভালোবাসো? পিতর তাঁকে বললেন, "হ্যাঁ , প্রভু; আপনি জানেন যে আমি আপনাকে ভাল বাসি।" যীশু তাঁকে বললেন, আমার মেষদের পালন কর।

Gujarati: તેઓ બીજી વખત તેને કહે છે કે, 'યોનાના દીકરા સિમોન, શું તું મારા પર પ્રેમ રાખે છે? તેણે તેમને કહ્યું કે, 'હા, પ્રભુ, તમે જાણો છો કે હું તમારા પર હેત રાખું છું.' ઈસુ તેને કહે છે કે, 'મારાં ઘેટાંઓની સંભાળ રાખ.'

Hindi: उसने फिर दूसरी बार उससे कहा, “हे शमौन यूहन्ना के पुत्र, क्या तू मुझसे प्रेम रखता है?” उसने उनसे कहा, “हाँ, प्रभु तू जानता है, कि मैं तुझ से प्रीति रखता हूँ।” उसने उससे कहा, “मेरी भेड़ों* की रखवाली कर।”

Kannada: ಆತನು ತಿರುಗಿ ಎರಡನೆಯ ಸಾರಿ ಅವನಿಗೆ, ಯೋಹಾನನ ಮಗನಾದ ಸೀಮೋನನೇ, ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೀಯೋ? ಎಂದು ಕೇಳಲು, ಅವನು ಹೌದು ಕರ್ತನೇ, ನಾನು ನಿನ್ನ ಮೇಲೆ ಮಮತೆ ಇಟ್ಟಿದ್ದೇನೆಂದು ನೀನೇ ಬಲ್ಲೆ ಎಂದನು. ಆತನು ಅವನಿಗೆ <<ನನ್ನ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Malayalam: രണ്ടാമതും അവനോടു: യോഹന്നാന്റെ മകനായ ശിമോനേ, നീ എന്നെ സ്നേഹിക്കുന്നുവോ എന്നു ചോദിച്ചു. അതിന് അവൻ ഉവ്വ് കർത്താവേ, ഞാൻ നിന്നെ സ്നേഹിക്കുന്നു എന്നു നീ അറിയുന്നുവല്ലോ എന്നു പറഞ്ഞു. എന്റെ ആടുകളെ പാലിക്ക എന്നു അവൻ അവനോടു പറഞ്ഞു.

Marathi: तो पुन्हा दुसर्‍यांदा त्याला म्हणाला, “योहानाच्या पुत्रा, शिमोना, तू माझ्यावर प्रीती करतोस काय?” तो त्याला म्हणाला, “होय, प्रभू, तू जाणतोस की, मी तुझ्यावर प्रीती करतो.” तो त्याला म्हणाला, “माझी मेंढरे राख.”

Odiya: ସେ ପୁନର୍ବାର ଦ୍ୱିତୀୟ ଥର ତାଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ, ହେ ଯୋହନଙ୍କ ପୁତ୍ର ଶିମୋନ, ତୁମ୍ଭେ କ'ଣ ମୋତେ ପ୍ରେମ କରୁଅଛ ? ସେ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, ହଁ, ପ୍ରଭୁ, ମୁଁ ଯେ ଆପଣଙ୍କୁ ସ୍ନେହ କରୁଅଛି, ତାହା ଆପଣ ଜାଣନ୍ତି । ସେ ତାଙ୍କୁ କହିଲେ, ମୋହର ମେଷମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତିପାଳନ କର ।

Punjabi: ਯਿਸੂ ਨੇ ਫ਼ੇਰ ਪਤਰਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, “ਹੇ ਸ਼ਮਊਨ ਯੂਹੰਨਾ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਕੀ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈਂ ? ” ਪਤਰਸ ਨੇ ਕਿਹਾ, “ਹਾਂ ਪ੍ਰਭੂ ਤੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ ਕਿ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ ।” ਤਦ ਯਿਸੂ ਨੇ ਪਤਰਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, “ਮੇਰੀਆਂ ਭੇਡਾਂ ਦੀ ਰਾਖੀ ਕਰ ।”

Tamil: இரண்டாவதுமுறை அவர் அவனைப் பார்த்து: யோனாவின் மகனாகிய சீமோனே, நீ என்மேல் அன்பாக இருக்கிறாயா என்றார். அதற்கு அவன்: ஆம் ஆண்டவரே, உம்மை நேசிக்கிறேன் என்பதை நீர் அறிவீர் என்றான். அவர்: என் ஆடுகளை மேய்ப்பாயாக என்றார்.

Telugu: మరోసారి ఆయన, “యోహాను కొడుకువైన సీమోనూ, నువ్వు నన్ను ప్రేమిస్తున్నావా?” అని అతణ్ణి అడిగాడు. అతడు, “అవును ప్రభూ, నేను నిన్ను ప్రేమిస్తున్నానని నీకే తెలుసు” అన్నాడు. దానికి యేసు, “నా గొర్రెలకు కాపరిగా ఉండు” అన్నాడు.

Urdu: तब ईसा ने एक और मर्तबा पूछा, “शमाऊन यूहन्ना के बेटे, क्या तू मुझ से मुहब्बत करता है?”


NETBible: Jesus said a second time, “Simon, son of John, do you love me?” He replied, “Yes, Lord, you know I love you.” Jesus told him, “Shepherd my sheep.”

NASB: He *said to him again a second time, "Simon, son of John, do you love Me?" He *said to Him, "Yes, Lord; You know that I love You." He *said to him, "Shepherd My sheep."

HCSB: A second time He asked him, "Simon, son of John, do you love Me?" "Yes, Lord," he said to Him, "You know that I love You." "Shepherd My sheep," He told him.

LEB: He said to him again a second time, "Simon [son] of John, do you love me?" He said to him, "Yes, Lord, you know that I love you." He said to him, "Shepherd my sheep!

NIV: Again Jesus said, "Simon son of John, do you truly love me?" He answered, "Yes, Lord, you know that I love you." Jesus said, "Take care of my sheep."

ESV: He said to him a second time, "Simon, son of John, do you love me?" He said to him, "Yes, Lord; you know that I love you." He said to him, "Tend my sheep."

NRSV: A second time he said to him, "Simon son of John, do you love me?" He said to him, "Yes, Lord; you know that I love you." Jesus said to him, "Tend my sheep."

REB: A second time he asked, “Simon son of John, do you love me?” “Yes, Lord, you know I love you.” “Then tend my sheep.”

NKJV: He said to him again a second time, "Simon, son of Jonah, do you love Me?" He said to Him, "Yes, Lord; You know that I love You." He said to him, "Tend My sheep."

KJV: He saith to him again the second time, Simon, [son] of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep.

NLT: Jesus repeated the question: "Simon son of John, do you love me?" "Yes, Lord," Peter said, "you know I love you." "Then take care of my sheep," Jesus said.

GNB: A second time Jesus said to him, “Simon son of John, do you love me?” “Yes, Lord,” he answered, “you know that I love you.” Jesus said to him, “Take care of my sheep.”

ERV: Again Jesus said to him, “Simon, son of John, do you love me?” Peter answered, “Yes, Lord, you know that I love you.” Then Jesus said, “Take care of my sheep.”

EVD: Again Jesus said to Peter, “Simon, son of John, do you love me?” Peter answered, “Yes, Lord, you know that I love you.” Then Jesus said to Peter, “Take care of my sheep.”

BBE: Again, a second time, he said to him, Simon, son of John, have you any love for me? Yes, Lord, he said, you are certain of my love for you. Then take care of my sheep, said Jesus.

MSG: He then asked a second time, "Simon, son of John, do you love me?" "Yes, Master, you know I love you." Jesus said, "Shepherd my sheep."

Phillips NT: Then he said for the second time. "Simon, son of John, do you love me?" "Yes, Lord," returned Peter. "You know that I am your friend." "Then care for my sheep," replied Jesus.

CEV: Jesus asked a second time, "Simon son of John, do you love me?" Peter answered, "Yes, Lord, you know I love you!" "Then take care of my sheep," Jesus told him.

CEVUK: Jesus asked a second time, “Simon son of John, do you love me?” Peter answered, “Yes, Lord, you know I love you!” “Then take care of my sheep,” Jesus told him.

GWV: Jesus asked him again, a second time, "Simon, son of John, do you love me?" Peter answered him, "Yes, Lord, you know that I love you." Jesus told him, "Take care of my sheep."


NET [draft] ITL: Jesus said <3004> a second time <1208>, “Simon <4613>, son of John <2491>, do you love <25> me <3165>?” He replied <3004>, “Yes <3483>, Lord <2962>, you <4771> know <1492> I love <5368> you <4571>.” Jesus told <3004> him <846>, “Shepherd <4165> my <3450> sheep <4263>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 21 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran