Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 19 : 7 >> 

Assamese: ইহুদী সকলে পিলাতক উত্তৰ দিলে, "আমাৰ এক বিধান আছে, সেই বিধানৰ মতে তাৰ প্ৰাণদণ্ড হোৱা উচিত; কিয়নো সি নিজকে নিজে ঈশ্বৰৰ পুত্ৰ বুলি দাবী কৰে"।


AYT: Orang-orang Yahudi itu menjawab Pilatus, "Kami mempunyai hukum, dan menurut hukum itu, Ia harus mati karena Ia menganggap diri-Nya adalah Anak Allah.



Bengali: যিহূদীরা পীলাতকে উত্তর দিলেন, "আমাদের একটা আইন আছে এবং সেই আইন অনুসারে তাঁর মরা উচিত কারণ তিনি নিজেকে ঈশ্বরের পুত্র মনে করেন।"

Gujarati: યહૂદીઓએ પિલાતને ઉત્તર આપ્યો કે, 'અમારું જે નિયમશાસ્ત્ર છે તે પ્રમાણે તેણે મૃત્યુદંડ ભોગવવો જોઈએ; કેમ કે તેણે પોતે ઈશ્વરનો દીકરો હોવાનો દાવો કર્યો છે.

Hindi: यहूदियों ने उसको उत्तर दिया, “हमारी भी व्यवस्था है और उस व्यवस्था के अनुसार वह मारे जाने के योग्य है क्योंकि उसने अपने आप को परमेश्‍वर का पुत्र* बताया।” (लैव्य. 24:16)

Kannada: ಯೆಹೂದ್ಯರು ಅವನಿಗೆ, <<ನಮಗೆ ಒಂದು ನೇಮ ಉಂಟು. ಆ ನೇಮದ ಪ್ರಕಾರ ಆತನು ಸಾಯಲೇಬೇಕು. ಏಕೆಂದರೆ ಆತನು ತನ್ನನ್ನು ದೇವರ ಮಗನಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ>> ಎಂದರು.

Malayalam: യെഹൂദന്മാർ അവനോടു: ഞങ്ങൾക്കു ഒരു ന്യായപ്രമാണം ഉണ്ടു; അവൻ തന്നെത്താൻ ദൈവപുത്രൻ ആക്കിയതുകൊണ്ടു ആ ന്യായപ്രമാണപ്രകാരം അവൻ മരിക്കേണ്ടതാകുന്നു എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.

Marathi: यहुद्यांनी त्याला उत्तर दिले, “ आम्हाला नियमशास्त्र आहे आणि त्या शास्त्राप्रमाणे हा मेला पाहिजे; कारण ह्याने स्वतःला देवाचा पुत्र केले.”

Odiya: ଯିହୂଦୀମାନେ ତାଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗୋଟିଏ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଅଛି ଓ ସେହି ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଅନୁସାରେ ସେ ପ୍ରାଣଦଣ୍ଡର ଯୋଗ୍ୟ, କାରଣ ସେ ନିଜକୁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପୁତ୍ର ବୋଲି କହିଅଛି

Punjabi: ਯਹੂਦੀਆਂ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, “ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਬਿਵਸਥਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਅਨੁਸਾਰ ਇਹ ਮਰਨ ਯੋਗ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਇਸ ਨੇ ਇਹ ਆਖਿਆ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਹਾਂ ।”

Tamil: யூதர்கள் அவனுக்கு மறுமொழியாக: எங்களுக்கு ஒரு நியாயப்பிரமாணம் உண்டு, இவன் தன்னை தேவனுடைய குமாரன் என்று சொன்னபடியால், அந்த நியாயப்பிரமாணத்தின்படியே இவன் மரிக்க வேண்டும் என்றார்கள்.

Telugu: యూదులు పిలాతుతో, “మాకొక చట్టం ఉంది, అతడు తనను తాను దేవుని కుమారుడుగా ప్రకటించుకున్నాడు కాబట్టి, ఆ చట్టాన్ని బట్టి అతడు చావ వలసిందే,” అన్నారు.

Urdu: यहूदियों ने इसरार किया, “हमारे पास शरीअत है और इस शरीअत के मुताबिक़ लाज़िम है कि वह मारा जाए। क्यूँकि इस ने अपने आप को खुदा का फ़र्ज़न्द क़रार दिया है।”


NETBible: The Jewish leaders replied, “We have a law, and according to our law he ought to die, because he claimed to be the Son of God!”

NASB: The Jews answered him, "We have a law, and by that law He ought to die because He made Himself out to be the Son of God."

HCSB: "We have a law," the Jews replied to him, "and according to that law He must die, because He made Himself the Son of God."

LEB: The Jews replied to him, "We have a law, and according to the law he ought to die, because he made himself out to be the Son of God!

NIV: The Jews insisted, "We have a law, and according to that law he must die, because he claimed to be the Son of God."

ESV: The Jews answered him, "We have a law, and according to that law he ought to die because he has made himself the Son of God."

NRSV: The Jews answered him, "We have a law, and according to that law he ought to die because he has claimed to be the Son of God."

REB: The Jews answered, “We have a law; and according to that law he ought to die, because he has claimed to be God's Son.”

NKJV: The Jews answered him, "We have a law, and according to our law He ought to die, because He made Himself the Son of God."

KJV: The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.

NLT: The Jewish leaders replied, "By our laws he ought to die because he called himself the Son of God."

GNB: The crowd answered back, “We have a law that says he ought to die, because he claimed to be the Son of God.”

ERV: The Jewish leaders answered, “We have a law that says he must die, because he said he is the Son of God.”

EVD: The Jewish leaders answered, “We have a law that says he must die, because he said that he is the Son of God.”

BBE: And the Jews made answer, We have a law, and by that law it is right for him to be put to death because he said he was the Son of God.

MSG: The Jews answered, "We have a law, and by that law he must die because he claimed to be the Son of God."

Phillips NT: The Jews answered him, "we have a Law, and according to that Law, he must die, for he made himself out to be Son of God!"

CEV: The crowd replied, "He claimed to be the Son of God! Our Jewish Law says that he must be put to death."

CEVUK: The crowd replied, “He claimed to be the Son of God! Our Jewish Law says that he must be put to death.”

GWV: The Jews answered Pilate, "We have a law, and by that law he must die because he claimed to be the Son of God."


NET [draft] ITL: The Jewish leaders <2453> replied <611>, “We <2249> have <2192> a law <3551>, and <2532> according to <2596> our law <3551> he ought <3784> to die <599>, because <3754> he claimed <4160> to be <1438> the Son <5207> of God <2316>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 19 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran