Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 19 : 33 >> 

Assamese: কিন্তু যেতিয়া যীচুৰ ওচৰলৈ আহিল, তেতিয়া তেওঁৰ মৃত্যু হোৱা দেখি, ভৰি নাভাঙিলে৷


AYT: Akan tetapi, ketika mereka sampai kepada Yesus dan melihat bahwa Ia sudah mati, mereka tidak mematahkan kaki-Nya.



Bengali: তখন যারা যীশুর কাছে এসেছিল, তারা দেখল যে তিনি মারা গেছেন, সুতরাং তারা তাঁর পা ভাঙলো না।

Gujarati: જયારે તેઓ ઈસુની પાસે આવ્યા ત્યારે તેમને મૃત જોઈને તેમના પગ ભાંગ્યા નહિ.

Hindi: परन्तु जब यीशु के पास आकर देखा कि वह मर चुका है, तो उसकी टाँगें न तोड़ी।

Kannada: ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಾಗ ಆತನು ಆಗಲೇ ಸತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಅವರು ಕಂಡು ಆತನ ಕಾಲುಗಳನ್ನು ಮುರಿಯಲಿಲ್ಲ.

Malayalam: അവർ യേശുവിന്റെ അടുക്കൽ വന്നപ്പോൾ, അവൻ മരിച്ചുകഴിഞ്ഞിരുന്നു എന്നു കാണ്കയാൽ അവന്റെ കാലുകൾ ഒടിച്ചില്ല.

Marathi: परंतु ते जेव्हा येशूजवळ आल्यावर, तो मरून गेला आहे असे पाहून, त्यांनी त्याचे पाय तोडले नाहीत.

Odiya: ମାତ୍ର ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସି ସେ ମରିଗଲେଣି ବୋଲି ଦେଖି ତାହାଙ୍କ ଗୋଡ଼ ଭାଙ୍ଗିଲେ ନାହିଁ,

Punjabi: ਪਰ ਜਦੋਂ ਉਹ ਯਿਸੂ ਕੋਲ ਆਏ ਤਾਂ ਕੀ ਵੇਖਿਆ ਕਿ ਯਿਸੂ ਤਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮਰ ਚੁੱਕਾ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਦੀਆਂ ਲੱਤਾਂ ਨਾ ਤੋੜੀਆਂ ।

Tamil: அவர்கள் இயேசுவினிடத்தில் வந்து, அவர் மரித்திருக்கிறதைப் பார்த்து, அவருடைய கால் எலும்புகளை முறிக்கவில்லை.

Telugu: వారు యేసు దగ్గరికి వచ్చినప్పుడు, ఆయన అప్పటికే చనిపోయాడని గమనించి, ఆయన కాళ్ళు విరగగొట్టలేదు.

Urdu: जब वह ईसा के पास आए तो उन्हों ने देखा कि उसकी मौत हो चुकी है, इस लिए उन्हों ने उस की टाँगें न तोड़ीं।


NETBible: But when they came to Jesus and saw that he was already dead, they did not break his legs.

NASB: but coming to Jesus, when they saw that He was already dead, they did not break His legs.

HCSB: When they came to Jesus, they did not break His legs since they saw that He was already dead.

LEB: But [when they] came to Jesus, after they saw he was already dead, they did not break his legs.

NIV: But when they came to Jesus and found that he was already dead, they did not break his legs.

ESV: But when they came to Jesus and saw that he was already dead, they did not break his legs.

NRSV: But when they came to Jesus and saw that he was already dead, they did not break his legs.

REB: but when they came to Jesus and found he was already dead, they did not break his legs.

NKJV: But when they came to Jesus and saw that He was already dead, they did not break His legs.

KJV: But when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs:

NLT: But when they came to Jesus, they saw that he was dead already, so they didn’t break his legs.

GNB: But when they came to Jesus, they saw that he was already dead, so they did not break his legs.

ERV: But when the soldiers came close to Jesus, they saw that he was already dead. So they did not break his legs.

EVD: But when the soldiers came close to Jesus, they saw that he was already dead. So they did not break his legs.

BBE: But when they came to Jesus, they saw that he was dead by this time, and so his legs were not broken;

MSG: When they got to Jesus, they saw that he was already dead, so they didn't break his legs.

Phillips NT: But when they came to him, they saw that he was dead already and they did not break his legs.

CEV: But when they came to Jesus, they saw that he was already dead, and they did not break his legs.

CEVUK: But when they came to Jesus, they saw that he was already dead, and they did not break his legs.

GWV: When the soldiers came to Jesus and saw that he was already dead, they didn’t break his legs.


NET [draft] ITL: But <1161> when <5613> they came <2064> to Jesus <2424> and saw <1492> that he <846> was <2348> already <2235> dead <2348>, they did <2608> not <3756> break <2608> his <846> legs <4628>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 19 : 33 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran