Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 18 : 7 >> 

Assamese: তেতিয়া তেওঁ তেওঁলোকক আকৌ সুধিলে, "তোমালোকে কোন জনক বিচাৰিছা"? তেওঁলোকে ক’লে, "নাচৰতীয়া যীচুক"।


AYT: Kemudian, Yesus bertanya lagi kepada mereka, "Siapakah yang kamu cari?" Mereka menjawab, "Yesus dari Nazaret.



Bengali: তারপরে তিনি তাদের আবার জিজ্ঞাসা করলেন, "তোমরা কার খোঁজ করছ?" তারা আবার বলল, "নাসরতের যীশুর"।

Gujarati: ત્યારે તેમણે ફરી તેઓને પુછ્યું કે, 'તમે કોને શોધો છો?' અને તેઓએ કહ્યું કે, 'નાસરેથના ઈસુને.'

Hindi: तब उसने फिर उनसे पूछा, “तुम किस को ढूँढ़ते हो।” वे बोले, “यीशु नासरी को।”

Kannada: ಆಗ ಆತನು ಪುನಃ ಅವರಿಗೆ <<ನೀವು ಯಾರನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತೀರಿ?>> ಎಂದು ಕೇಳಲು, ಅವರು, <<ನಜರೇತಿನ ಯೇಸುವನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತೇವೆ>> ಎಂದರು.

Malayalam: നിങ്ങൾ ആരെ തിരയുന്നു എന്നു അവൻ പിന്നെയും അവരോടു ചോദിച്ചതിന്നു അവർ വീണ്ടും: “നസറായനായ യേശുവിനെ” എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: मग त्याने त्यांना पुन्हा विचारले, “तुम्ही कोणाला शोधता?” आणि ते म्हणाले, “नासरेथकर येशूला.”

Odiya: ସେଥିରେ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଆଉ ଥରେ ପଚାରିଲେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ କାହାକୁ ଖୋଜୁଅଛ ? ସେମାନେ କହିଲେ, ନାଜରିତୀୟ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ।

Punjabi: ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਫੇਰ ਪੁੱਛਿਆ, “ਤੁਸੀਂ ਕਿਸ ਦੀ ਭਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ? ” ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਆਖਿਆ, “ਨਾਸਰਤ ਦੇ ਯਿਸੂ ਦੀ ।”

Tamil: அவர் மறுபடியும் அவர்களைப் பார்த்து: யாரைத் தேடுகிறீர்கள் என்று கேட்டார். அவர்கள்: நசரேயனாகிய இயேசுவைத் தேடுகிறோம் என்றார்கள்.

Telugu: ఆయన మళ్ళీ, “మీరు ఎవరి కోసం చూస్తున్నారు?” అని అడిగాడు. వారు మళ్ళీ, “నజరేతు వాడైన యేసు కోసం” అన్నారు.

Urdu: एक और बार "ईसा" ने उन से सवाल किया, “तुम किस को ढूँड रहे हो?”


NETBible: Then Jesus asked them again, “Who are you looking for?” And they said, “Jesus the Nazarene.”

NASB: Therefore He again asked them, "Whom do you seek?" And they said, "Jesus the Nazarene."

HCSB: Then He asked them again, "Who is it you're looking for?" "Jesus the Nazarene," they said.

LEB: Then he asked them again, "Who are you looking for?" And they said, "Jesus the Nazarene.

NIV: Again he asked them, "Who is it you want?" And they said, "Jesus of Nazareth."

ESV: So he asked them again, "Whom do you seek?" And they said, "Jesus of Nazareth."

NRSV: Again he asked them, "Whom are you looking for?" And they said, "Jesus of Nazareth."

REB: Again he asked, “Who is it you want?” “Jesus of Nazareth,” they repeated.

NKJV: Then He asked them again, "Whom are you seeking?" And they said, "Jesus of Nazareth."

KJV: Then asked he them again, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth.

NLT: Once more he asked them, "Whom are you searching for?" And again they replied, "Jesus of Nazareth."

GNB: Again Jesus asked them, “Who is it you are looking for?” “Jesus of Nazareth,” they said.

ERV: He asked them again, “Who are you looking for?” They said, “Jesus from Nazareth.”

EVD: Jesus asked them again, “Who are you looking for?” The men said, “Jesus from Nazareth.”

BBE: So again he put the question to them, Who are you looking for? And they said, Jesus the Nazarene.

MSG: Jesus asked again, "Who are you after?" They answered, "Jesus the Nazarene."

Phillips NT: So Jesus asked them again, "'Who are you looking for?" And again they said, "Jesus of Nazareth."

CEV: Jesus again asked, "Who are you looking for?" "We are looking for Jesus from Nazareth," they answered.

CEVUK: Jesus again asked, “Who are you looking for?” “We are looking for Jesus from Nazareth,” they answered.

GWV: Jesus asked them again, "Who are you looking for?" They said, "Jesus from Nazareth."


NET [draft] ITL: Then <3767> Jesus asked <1905> them <846> again <3825>, “Who <5101> are you looking for <2212>?” And <1161> they said <3004>, “Jesus <2424> the Nazarene <3480>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 18 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran