Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 16 : 5 >> 

Assamese: কিন্তু যি জনে মোক পঠিয়াইছে, এতিয়া মই তেওঁৰ ওচৰলৈ ঘুৰি যাওঁ; তথাপি তোমালোকৰ কোনেও মোক এইদৰে সুধিব নিবিচৰা, 'তুমি নো কলৈ গৈ আছা?’


AYT: Akan tetapi, sekarang Aku akan pergi kepada Dia yang mengutus Aku, dan tak seorang pun dari kamu yang menanyai Aku, 'Ke mana Engkau akan pergi?'



Bengali: তাসত্বেও, যিনি আমাকে পাঠিয়েছেন এখন আমি তাঁর কাছে যাচ্ছি; যদি তোমাদের মধ্যে কেউ আমাকে জিজ্ঞাসা করে, 'আপনি কোথায় যাচ্ছেন?'

Gujarati: પણ હવે હું મારા મોકલનારની પાસે જાઉં છું; અને તમે ક્યાં જાઓ છો એવું તમારામાંનો કોઈ મને પૂછતો નથી.

Hindi: अब मैं अपने भेजनेवाले के पास जाता हूँ और तुम में से कोई मुझसे नहीं पूछता, ‘तू कहाँ जाता हैं?’

Kannada: <<ಆದರೆ ಈಗ ನಾನು ನನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟಾತನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತೇನೆ. <ನೀನು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿ?> ಎಂದು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನಾದರೂ ನನ್ನನ್ನು ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ.

Malayalam: ഇപ്പോഴോ ഞാൻ എന്നെ അയച്ചവന്റെ അടുക്കൽ പോകുന്നു: എന്നിട്ടും നീ എവിടെ പോകുന്നു എന്നു നിങ്ങൾ ആരും എന്നോടു ചോദിക്കുന്നില്ല.

Marathi: पण ज्याने मला पाठवले त्याच्याकडे मी आता जातो आणि आपण कोठे जाता असे तुमच्यापैकी कोणीही मला विचारीत नाही.

Odiya: କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ମୁଁ ମୋହର ପ୍ରେରଣକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯାଉଅଛି, ଆଉ ତୁମ୍ଭେ କେଉଁ ସ୍ଥାନକୁ ଯାଉଅଛ ବୋଲି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେହି ମୋତେ ପଚାରୁ ନାହଁ ।

Punjabi: ਪਰ ਹੁਣ ਮੈਂ ਉਸ ਕੋਲ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹਾਂ ਜਿਸ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਸੀ ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪੁੱਛਦਾ ਤੂੰ ਕਿੱਥੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

Tamil: இப்பொழுது நான் என்னை அனுப்பினவர் இடத்திற்குப் போகிறேன்; எங்கே போகிறீர் என்று உங்களில் ஒருவனும் என்னைக் கேட்கவில்லை.

Telugu: అయితే ఇప్పుడు నన్ను పంపినవాడి దగ్గరికి వెళ్తున్నాను. అయినా, ‘నువ్వు ఎక్కడికి వెళ్తున్నావు?’ అని మీలో ఎవ్వరూ నన్ను అడగడం లేదు.

Urdu: लेकिन अब मैं उस के पास जा रहा हूँ जिस ने मुझे भेजा है। तो भी तुम में से कोई मुझ से नहीं पूछता, ‘आप कहाँ जा रहे हैं?’


NETBible: But now I am going to the one who sent me, and not one of you is asking me, ‘Where are you going?’

NASB: "But now I am going to Him who sent Me; and none of you asks Me, ‘Where are You going?’

HCSB: "But now I am going away to Him who sent Me, and not one of you asks Me, 'Where are You going?'

LEB: But now I am going away to the one who sent me, and none of you is asking me, ‘Where are you going?’

NIV: "Now I am going to him who sent me, yet none of you asks me, ‘Where are you going?’

ESV: But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, 'Where are you going?'

NRSV: But now I am going to him who sent me; yet none of you asks me, ‘Where are you going?’

REB: but now I am going away to him who sent me. None of you asks me, ‘Where are you going?’

NKJV: "But now I go away to Him who sent Me, and none of you asks Me, ‘Where are You going?’

KJV: But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?

NLT: "But now I am going away to the one who sent me, and none of you has asked me where I am going.

GNB: But now I am going to him who sent me, yet none of you asks me where I am going.

ERV: Now I am going back to the one who sent me. And none of you asks me, ‘Where are you going?’

EVD: Now Iam going back to the One who sent me. But none of you asks me, ‘Where are you going?’

BBE: But now I am going to him who sent me; and not one of you says to me, Where are you going?

MSG: But now I am on my way to the One who sent me. Not one of you has asked, 'Where are you going?'

Phillips NT: but now the time has come for me to go away to the One who sent me. None of you asks me, 'Where are you going?'

CEV: But now I am going back to the Father who sent me, and none of you asks me where I am going.

CEVUK: But now I am going back to the Father who sent me, and none of you asks me where I am going.

GWV: "Now I’m going to the one who sent me. Yet, none of you asks me where I’m going.


NET [draft] ITL: But <1161> now <3568> I am going <5217> to <4314> the one who sent <3992> me <3165>, and <2532> not one <3762> of <1537> you <5216> is asking <2065> me <3165>, ‘Where <4226> are you going <5217>?’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 16 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran